Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Федерико Гарсиа Лорка. Стихотворения. Проза. Театр - Федерико Гарсиа Лорка

Читать книгу - "Федерико Гарсиа Лорка. Стихотворения. Проза. Театр - Федерико Гарсиа Лорка"

Федерико Гарсиа Лорка. Стихотворения. Проза. Театр - Федерико Гарсиа Лорка - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Федерико Гарсиа Лорка. Стихотворения. Проза. Театр - Федерико Гарсиа Лорка' автора Федерико Гарсиа Лорка прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

705 0 12:29, 11-05-2019
Автор:Федерико Гарсиа Лорка Жанр:Читать книги / Классика Год публикации:2014 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Федерико Гарсиа Лорка. Стихотворения. Проза. Театр - Федерико Гарсиа Лорка", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Жизнь Федерико (в Испании обычно зовут его просто по имени) была оборвана в 1936 году, он прожил всего 38 лет, прожил "полно, сердечно, весело, молодо", даря "людям радость мира". Многие рукописи Федерико Гарсиа Лорки были утрачены во время Гражданской войны в Испании, были годы запрета его книг; то, что осталось — удивительные стихи, драмы, проза — покоряют красотой, силой и глубиной чувства, поэтичностью образов, заставляют иначе смотреть на мир.
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 130
Перейти на страницу:

не дождаться мертвому привала!


На тропе отвесной

ночь вонзила звезды

в черный круп небесный.


Вороной мой ладный,

о как горько пахнет лепесток булатный!


Под луною черной

дальний крик горючий,

рог костра крученый…


Вороной бывалый,

не дождаться мертвому привала!

На иной лад
Перевод А. Гелескула

Костер долину вечера венчает

рогами разъяренного оленя.

Равнины улеглись. И только ветер

по ним еще гарцует в отдаленье.


Кошачьим глазом, желтым и печальным,

тускнеет воздух, дымно стекленея.

Иду сквозь ветви следом за рекою,

и стаи веток тянутся за нею.


Все ожило припевами припевов,

все так едино, памятно и дико…

И на границе тростника и ночи

так странно, что зовусь я Федерико.

Ноктюрны из окна
Перевод А. Гелескула
I

Лунная вершина,

ветер по долинам.


(К ней тянусь я взглядом

медленным и длинным.)


Лунная дорожка,

ветер над луною.


(Мимолетный взгляд мой

уронил на дно я.)


Голоса двух женщин.

И воздушной бездной

от луны озерной

я иду к небесной.

II

В окно постучала полночь,

и стук ее был беззвучен.


На смуглой руке блестели

браслеты речных излучин.


Рекою душа играла

под синей ночною кровлей.


А время на циферблатах

уже истекало кровью.

III

Открою ли окна,

вгляжусь в очертанья

и лезвие бриза

скользнет по гортани.


С его гильотины

покатятся разом

слепые надежды

обрубком безглазым.


И миг остановится,

горький, как цедра,

над креповой кистью

расцветшего ветра.

IV

Возле пруда, где вишня

к самой воде клонится,

мертвая прикорнула

девушка-водяница.


Бьется над нею рыбка,

манит ее на плесы.

«Девочка», – плачет ветер,

но безответны слезы.


Косы струятся в ряске,

в шорохах приглушенных.

Серый сосок от ветра

вздрогнул, как лягушонок.


Молим, мадонна моря, —

воле вручи всевышней

мертвую водяницу

на берегу под вишней.


В путь я кладу ей тыквы,

пару пустых долбленок,

чтоб на волнах качалась —

ай, на волнах соленых!

Песня уходящего дня
В. Парнаха

Сколько труда мне стоит,

день, отпустить тебя!

Уйдешь ты, полный мною,

придешь, меня не зная.

Сколько труда мне стоит

в груди твоей оставить

возможные блаженства

мгновений невозможных!


По вечерам Персей

с себя срывает цепи,

и ты несешься в горы,

себе изранив ноги.

Тебя не зачаруют

ни плоть моя, ни стон мой,

ни реки, где ты дремлешь

в покое золотистом.


С Восхода до Заката

несу твой свет округлый.

Твой свет великий держит

меня в томленье жгучем.

Сколько труда мне стоит

с Восхода до Заката

нести тебя, мой день,

и птиц твоих, и ветер!

Песня сухого апельсинного дерева
В. Парнаха

Отруби поскорей

тень мою, дровосек,

чтоб своей наготы

мне не видеть вовек!


Я томлюсь меж зеркал:

день мне облик удвоил,

ночь меня повторяет

в небе каждой звездою.


О, не видеть себя!

И тогда мне приснится:

муравьи и пушинки —

мои листья и птицы.


Отруби поскорей

тень мою, дровосек,

чтоб своей наготы

мне не видеть вовек!

Отголосок
А. Гелескула

Уже распустился

подснежник зари.


(Помнишь сумерки

полночи летней?)


Разливает луна

свой нектар ледяной.


(Помнишь августа

взгляд последний?)

Сад в марте
Перевод И. Тыняновой

Яблоня!

В ветвях твоих – птицы и тени.


Мчится моя мечта,

к ветру летит с луны.


Яблоня!

Твои руки оделись в зелень.


Седые виски января

в марте еще видны.


Яблоня…

(потухший ветер).


Яблоня…

(большое небо).

* * *
Перевод А. Гелескула

Август.

Персик зарей подсвечен,

и сквозят леденцы стрекоз.

Входит солнце в янтарный вечер,

словно косточка в абрикос.


Крепкозубый, налит початок

смехом желтым, как летний зной.


Снова август.

И детям сладок

смуглый хлеб со спелой луной.

Цветок
Перевод А. Гелескула

Ива дождя,

плакучая, легла.


О лунный свет

Над белыми ветвями!

Прощание
Перевод А. Гелескула

Если умру я,

Не закрывайте окна.


Дети ли рвут орехи.

(Я из окна увижу.)


Жницы ли жнут пшеницу.

(Я из окна услышу.)


Если умру я,

Не закрывайте окна.

Прелюдия
Перевод А. Гелескула

И тополя уходят —

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 130
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: