Читать книгу - "Английский пациент - Майкл Ондатже"
Аннотация к книге "Английский пациент - Майкл Ондатже", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Друг моего отца хотел умереть под «Шанхайский танец».Я не знаю, что это такое. Он сам об этом где-то услышал.
– Чем занимается ваш отец?
– Он… он на войне.
– Вы тоже на войне.
Она ничего не знает о нем, несмотря на то что прошел ужецелый месяц, как она ухаживает за ним и делает ему уколы морфия. Сначала,оставшись вдвоем на вилле, они чувствовали некоторую неловкость. Потом этопрошло как-то само собой. Пациенты, врачи, медсестры, оборудование, простыни,полотенца – все скрылось за холмом на пути во Флоренцию и дальше в Пизу. Оназаранее сделала запас таблеток кодеина и морфия. Она наблюдала за их отъездом,за вереницей уходящих грузовиков. До свидания. Она помахала им вслед из окна,затем плотно закрыла ставни.
Позади виллы поднимается высокая скалистая стена, к западу –длинная полоса огороженного сада, а в тридцати километрах внизу, в долине,ковром расстилается Флоренция, которая по утрам часто тает в дымке.
Вилла Сан-Джироламо, построенная много веков назад длязащиты ее жителей от происков дьявола, была похожа на осажденную крепость; садыодолевала мерзость запустения, а статуи с оторванными во время обстреловконечностями безмолвно взирали на окружающий пейзаж, который открывался черезразрушенные стены, на выжженную, в воронках от снарядов землю. Хане казалось,что эти запущенные, дикие сады были продолжением дома, его дальними комнатами.И она с усердием работала в них, не забывая, что там могут быть мины. За домомна небольшом клочке земли она начала возделывать огород с неистовой страстью,которая характерна для тех, кто вырос в городе. Когда-нибудь здесь будутлиповая беседка и комнаты, залитые зеленым светом настоящей, живой листвы.
Караваджо зашел в кухню и обнаружил, что Хана, сгорбившись, сидитза столом. Он не видел ее лица и рук, подобранных под грудную клетку, а толькоее спину и голые плечи, содрогавшиеся от рыданий. Голова тряслась и каталась постолешнице.
Караваджо остановился. Уж он-то знал, что слезы изматываютсильнее, чем любая другая работа. Еще не рассвело. Ее лицо забелело светлымпятном на темном дереве стола.
– Хана, – позвал он, и она затихла, как будто можнобыло обмануть его в темноте. – Хана.
Она начала стонать, и этот стон разделял их, словно река,которую нельзя было переплыть.
Сначала он не знал, можно ли дотронуться до ее обнаженнойспины, но потом снова сказал «Хана» и положил свою забинтованную руку ей наплечо. Она все еще дрожала. Когда у тебя глубокое горе, единственное средство,чтобы выжить, – с корнем вырвать все воспоминания.
Она выпрямилась, но голова была еще опущена, затем, сусилием оторвав себя от магнита стола, встала напротив мужчины.
– Если ты хочешь меня трахнуть, не дотрагивайся доменя.
На ней была надета лишь юбка, как будто она только чтовстала с постели и прибежала сюда, на кухню, продуваемую прохладным ветром сгор.
Ее лицо покраснело от слез.
– Хана.
– Ты слышал, что я сказала?
– Почему ты так поклоняешься ему?
– Я люблю его.
– Ты не любишь его, ты его обожествляешь.
– Уходи, Караваджо. Пожалуйста.
– Я не могу понять, что связывает тебя с этим живымтрупом?
– Он святой. Я знаю это. Святой, который в отчаянии.Такое бывает? И мы должны защитить его.
– Неужели ты не видишь, что ему наплевать на это!
– Моя любовь может спасти его.
– Двадцатилетняя девушка, которая добровольноотказывается от всех радостей жизни, чтобы любить призрака! – Караваджопомолчал. – Тебе нужно защитить себя от уныния. Из уныния очень легко впасть вненависть. Послушай меня. Я-то знаю. Если ты выпьешь яд, предназначенныйдругому человеку, думая, что этим облегчишь его участь, то ошибаешься, потомучто отравляешь не плоть, а душу, яд оседает в тебе. Бедуины в пустыне оказалисьумнее. Они знали, что он может быть им полезен, спасли его и использовали, апотом просто бросили.
– Уходи. Оставь меня в покое.
Она любит посидеть одна в высокой влажной траве в саду. Втакие минуты она смотрит вдаль и пытается представить, кто шел по этой старойдороге под сенью восемнадцати кипарисов в далекие времена.
Однажды она находит в саду сливу, очищает ее и кладет вкарман платья, чтобы отнести английскому пациенту. Когда он просыпается, онанаклоняется над ним и кладет мякоть сливы ему в рот. Он всасывает ее, словноводу, при этом челюсть остается неподвижной. Она видит, как он проглатывает ее.Кажется, он готов кричать от удовольствия.
Он поднимает руку и пальцем стирает с губы каплю сливовоймякоти, которую не может слизать языком, потом кладет палец в рот и сосет его.
– Давайте я расскажу вам о сливах, – говорит он. – Вдетстве я…
Когда они остались на вилле вдвоем с английским пациентом,было еще холодно, и им пришлось сжечь почти все кровати. Как-то в одной изкомнат она нашла старый солдатский гамак и стала им пользоваться. Каждый вечерона выбирала комнату, которая ей приглянулась, вбивала в стену гвозди, вешалагамак и засыпала, покачиваясь над отбросами, водой и грязью на полу, не бояськрыс, которые в последнее время начали появляться здесь. Каждую ночь оназабиралась в этот гамак, который, вероятно, еще помнил своего хозяина, одногоиз ее бывших пациентов, скончавшегося от ран.
Пара теннисных туфель и гамак – вот все, что она взяла удругих в этой войне. Сняв платье и повесив его на гвоздь, забравшись в гамак инакрывшись старой кофтой, она спит, изредка просыпаясь по ночам от полоскилунного света, которая скользит по потолку. Сейчас стало теплее, и она спит вэтом гамаке. Уже нет нужды сжигать стулья и кровати.
Ее гамак, туфли и платье. Она чувствовала себя вбезопасности в этом маленьком мире, который сама создала; двое мужчин казалисьдалекими планетами, каждый на своей орбите памяти и уединения.
Караваджо, друг ее отца в Канаде, любимец женщин. Он слегкостью разбивал их сердца, не прилагая особых усилий, вызывая настоящийпереполох среди них и добровольно отдавая себя. Сейчас он уже не тот. В той,довоенной жизни он был вором-одиночкой, потому что не доверял мужчинам. Он былобщительным, любил поговорить с мужчинами, но предпочитал женское общество ибыстро попадал в умело расставленные женские сети. Когда она, бывало, раноутром, крадучись, возвращалась домой, она видела, как он спит прямо в кресле ееотца, измученный и усталый от ночной работы или очередных любовных похождений.
Караваджо принадлежал к людям, которых нужно было крепкообнять и не отпускать, чтобы они не убежали, а самой ущипнуть себя, чтобы непотерять рассудок в его обществе. Нужно было держать его за волосы, какутопающего, иначе он потянет вас за собой. Или вы увидите его, идущего вамнавстречу по улице и уже готового помахать вам рукой, но вдруг он перепрыгнетчерез стену – и был таков, исчез на месяцы. Он был не очень хорошим дядюшкой.
Конец ознакомительного фрагмента Купить полную версию книги
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев