Читать книгу - "Песня жаворонка - Уилла Кэсер"
Аннотация к книге "Песня жаворонка - Уилла Кэсер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Тея Кронборг обладает невероятным талантом и прекрасным голосом, но для того, чтобы девочке из бедного городка в Колорадо стать великой оперной певицей, голоса и таланта недостаточно. Цепочка случайных встреч — с сельским доктором, простым скитальцем, обедневшим учителем музыки — открывает для Теи дорогу к славе, но на этом пути ей придется пожертвовать многим, в том числе и частицей своей души. «Песня жаворонка» — большой американский роман в лучших традициях Эдит Уортон, Теодора Драйзера и Луизы Мэй Олкотт.
129
«Ведомые верой, хранимые верно» (нем.). «Лоэнгрин», свадебный хор.
130
С блистающим оружьем явился рыцарь мой (нем.)
131
Живя среди волков, я не волк (лат.).
132
Как во сне (нем.).
133
Ария Вотана из оперы Вагнера «Золото Рейна».
134
«Ах, скройся, сладостный образ» (фр.). Ария кавалера де Грие из оперы Массне «Манон».
135
Мюзик-холл, названный в честь дуэта комиков Вебера и Филдса. Располагался на Бродвее.
136
Да? И? (нем.).
137
«В мирном жилище, в счастье семейном» (нем.). Ария Фрики из оперы Вагнера «Золото Рейна».
138
Спасибо за еду (норвежск.).
139
«Вотан, проснись! Супруг мой!» (нем.) Вагнер, «Золото Рейна».
140
Волчица (нем.).
141
«Ты — этот Май» (нем.), ария Зиглинды из оперы Вагнера «Валькирия».
142
«Вильгельм Великий» (нем.).
143
Такая же, как все остальные (фр.).
144
Хорошего сна (нем.).
145
Шотландская народная песня, записанная Робертом Бернсом и часто ему приписываемая. Перевод С.Маршака.
146
Там же.
147
Вельзе! Вельзе! Где же твой меч? (Зигмунд, «Валькирия»),
148
«Лишь на мне остановился его взор» (Зиглинда, «Валькирия»). В либретто на русском языке: «Всем грозил этот властный взгляд; лишь во мне он пробудил томленье сладкой тоски, слезы и радость грез».
149
«Все, что я потеряла, все, что оплакивала, обрела бы я тогда» (там же). В либретто на русском языке: «Все горе мое, все страданья мои, мучительный стыд и тяжкий позор — все искупила б мщения сладость!»
150
Уильям Вордсворт, стихотворение «Три года» из цикла «Люси».
151
Зиглинда, «Валькирия». В либретто на русском языке: «Все озарил солнечный день».
152
«Зигмунд! Так я назову тебя!» (Зиглинда, «Валькирия»). В либретто на русском языке: «Зигмунд — так назовись!»
153
«В величайшем упоении» (нем.). Авторская ремарка либретто перед следующей репликой Зиглинды.
154
В либретто на русском языке: «Если Зигмунд здесь предо мною, Зиглинду ты видишь — она твоя!»
155
«Ванда» и «Стратмор» — романы Уиды (Марии-Луизы Раме), английской писательницы викторианской эпохи.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная