Читать книгу - "Трагедии - Еврипид"
Аннотация к книге "Трагедии - Еврипид", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
На books-lib.com вы можете насладиться чтением книг онлайн или прослушать аудиоверсию произведений. Сайт предлагает широкий выбор литературных произведений для всех вкусов и возрастов. Погрузитесь в мир книг в любом месте и в любое время с помощью books-lib.com.
31
Стихи 818-819:
Слуга
Не вовремя пришел ты к нам. Над домом
Нависло горе. Ты ведь видишь? В черном
Мы все, остригли кудри...
32
Стихи, вынесенные в примечание, исключаются большинством издателей как неподлинные и нарушающие принцип стихомифии.
33
В этой строфе видят намек либо на философа Анаксагора, потерявшего единственного сына, либо на несчастье, постигшее самого Еврипида.
34
...вещая речь Орфея... — Традиция приписывала Орфею целую совокупность философских, этических и медицинских наставлений (так называемое учение орфиков), в том числе рекомендации для исцеления от физической и душевной боли.
35
Асклепиады — врачи, служители Асклепия.
36
Халибы — легендарное племя, по представлению древних обитавшее в Южном Причерноморье; халибы считались особо искусными в обработке железа.
37
Стих разделен на три реплики, как и ст. 391. Там Адмет терял Алькесту, здесь вновь ее обретает.
38
Гермес — здесь он назван как посредник между земным и подземным миром.
39
Царь, рожденный Сфенелом, — Еврисфей.
40
...всех четырех концов Фессалии... — В историческую эпоху Фессалия, где находился город Феры — резиденция легендарного Адмета, делилась на четыре области — тетрархии. Однако Феры сами входили в состав одной из таких тетрархий — Пеласгиотиды, а не являлись самостоятельной тетрархией, и владения их отнюдь не простирались так широко, как об этом поет хор в ст. 588-596.
41
Лазурные утесы. — По дороге за золотым руном корабль Арго должен был миновать Симплегады — сталкивающиеся морские скалы.
42
Современные издатели считают эти стихи позднейшей вставкой в текст оригинала.
43
Касаясь бороды, тебя молю... — Умоляющий касался рукой подбородка человека, к которому обращался с просьбой.
44
Камешки — место, где собирались любители игры в камешки, напоминающей игру в кости или в шашки. Пирена — источник в Коринфе.
45
Парод. — Здесь Анненский называет так не только вступительную песнь хора, но и первую песенную сцену между актерами, ей предшествующую.
46
По замечанию античного комментатора, Медея произносит эти слова при виде детей, входящих в дом.
47
Чрез двери двойные... — Вопли Медеи проникают через дверь, отделяющую женскую половину дома от центрального зала, и через дверь, выходящую из дома на площадь.
48
...ложе тиранов... — Тиран — в первоначальном значении слова — правитель, не имеющий наследственных прав на престол. Здесь тиран значит царь.
49
Кронид — Зевс, сын Крона; Фемида — олицетворение справедливости; Зевс и Фемида считались покровителями клятвы, карающими за ее нарушение. Ср. ст. 492-495.
50
Характерное для Еврипида отступление на моральные темы, вложенное в уста одного из персонажей, обычно вне всякой связи с сюжетной ситуацией. Такой же случай — ст. 294-301.
51
За мужей мы платим. — Браки заключались в Афинах родителями жениха и невесты, как правило, мало интересовавшимися истинными чувствами молодых людей. В этих условиях существенную роль играл размер приданого, которым девушкам приходилось «платить за мужей».
52
Сизифово потомство — коринфяне; Сизиф считался у греков основателем и первым царем Коринфа.
53
...Над Гелиевой кровью? — Медея — внучка бога солнца Гелиоса.
54
Музы не будут мелодий венчать скорбью о женском коварстве...По замечанию схолиаста, Еврипид намекает здесь на известные стихи из «Одиссеи», XI, 456, и «Трудов и дней» Гесиода, ст. 375; возможна, однако, также полемика с ямбографами — Архилохом и Семонидом Аморгосским, автором сатирической поэмы о различных типах женщин.
55
Мусагет — Аполлон, предводитель муз.
56
Менада — букв.: «безумствующая»; здесь: о состоянии Медеи, страстно полюбившей прибывшего за золотым руном Ясона. Ср. ст. 485.
57
Медея и Ясон обмениваются в споре (агоне) почти равными по объему речами, причем каждый из них излагает в строгом порядке доводы, которые должны подтвердить его правоту, и завершает свою речь кратким резюме общего характера. Ср. вступительную статью, с. 26.
58
...чтоб женатым на варварской царевне не остаться... — Довод, не лишенный основания в древних Афинах, где полноправными гражданами считались только дети, родившиеся от брака между гражданами.
59
Знаки гостиные — таблички, которые разламывались на две половинки, хранившиеся в дружественных семьях; принадлежность к ним определялась по совпадению линии излома.
60
Сказку сложили эту... — Неточный перевод подлинника, где нет речи о «сказке». Участницы хора, сами видевшие, что творится с Медеей, не испытывают потребности пользоваться рассказом других очевидцев.
61
Пандион — легендарный афинский царь, отец Эгея.
62
Серединный храм — храм с прорицалищем Аполлона в Дельфах; в качестве алтаря служил камень конической формы, который греки считали «пупом Земли», т. е. ее центром.
63
Для того чтобы попасть из Дельф в Афины, Эгею не было необходимости посещать Коринф, лежащий на Истмийском перешейке. Еврипид мотивирует появление Эгея в Коринфе его желанием навестить Питфея, царя Трезена, расположенного в восточной оконечности Арголиды.
64
Сын Майи — Гермес, покровитель путников.
65
В переводе пропущены слова Медеи: «Теперь я надеюсь, что мои враги понесут наказание».
66
Я знаю, что врага не насмешу... — неточный перевод. Медея говорит: «Невыносимо быть предметом осмеяния для врагов». Она готова на любое преступление, лишь бы не дать врагам смеяться над собой.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев