Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Читать книгу - "Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер"

Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер' автора Эван Хантер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

164 0 18:00, 06-02-2023
Автор:Эван Хантер Жанр:Читать книги / Детективы Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Остросюжетный роман из серии «87-й полицейский участок». События происходят в течение предрождественской недели с 18 по 25 декабря. Детективы во главе с Питером Бирнсом раскрывают несколько убийств, связанных со сбытом наркотиков. В ходе расследования Стив Карелла раней тремя пулями. В романе раскрываются взаимоотношения полицейских, их высокий профессионализм и моральные качества. Шантажом занимаются в одиночку. Чем меньше людей посвящено в ваши дела, тем больше денег остается на руках. Сай Крамер был одиночкой, и его дела шли отлично. Но выстрел из «Саважа-300» оборвал его праздное существование. Цветов и плакальщиков на похоронах Сая Крамера не было. И это было плохо: детективы Коттон Хейвз и Стив Карелла не могли уцепиться за ниточку, которая могла бы потянуться к убийце… Совершено убийство старого привратника. Убийство вроде бы не приметного человека. Это безнравственное, чудовищное злодеяние, ко торое вместе с жизнью отнимает у человека святое святых — душу…

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 117
Перейти на страницу:
подстрелили кого-нибудь?

— Нет, я служил на флоте.

— В каком звании?

— Младший офицер.

— На каких кораблях?

— Торпедные катера, мистер Филдинг!

— Младший офицер на торпедном катере, — повторил Филдинг. — Практически вы были вторым после командира в экипаже. -

— Практически так! — ответил Хейвз. — А вы что, Филдинг, тоже служили на флоте?

— Нет, у меня отец был моряк. Он много рассказывал о флоте. Он был кадровым военным моряком и умер командиром. Это он построил эту деревянную гостиницу. После отставки он жил здесь. Ему нравилось это местечко. И, кажется, мне тоже!

— Сейчас вы хозяин этой гостиницы, мистер Филдинг? — поинтересовался Хейвз.

— Да.

— Тогда я прибыл сюда напрасно, — сказал Хейвз.

Филдинг на него внимательно посмотрел. Он налил виски в стакан и протянул его Хейвзу, затем сказал:

— Не понимаю вас, мистер Хейвз.

— Я не рассчитывал, что это частное имение. Я думал, что вы пускаете постояльцев.

— Ошибаетесь, мистер Хейвз. Я принимаю гостей. Человек пять иногда. Но это мое жилище, и я, наверное, из тех, кого именуют бездельниками.

— Но сейчас у вас, кажется, нет никого?

— Никого. Всю эту неделю никого. И поэтому я чертовски рад вам.

— Вы принимаете гостей круглогодично?

— Абсолютно верно, — ответил Филдинг. — Ваше здоровье, — он поднял стакан с виски.

— И ваше тоже, — поблагодарил его Хейвз.

Они выпили.

— Скажите, мистер Филдинг, — спросил Хейвз, — первого сентября вы принимали посетителей?

— Да. Полный дом.

Хейвз поставил на стол выпитый стакан:

— Не гостил ли у вас некий Сай Крамер?

— Да, гостил!

— Он охотился?

— Он говорил, что да. Каждый день. Всегда приносил что- нибудь из дичи.

— Оленей?

— Нет, сезон отстрела оленей еще не начинался. Он приносил всякую мелюзгу: птиц, зайцев…

— Мистер Филдинг, вам не показалось, что за время, проведенное им здесь, он тратил много денег?

— На что? — удивленно вскинул брови Филдинг. — В наших горах тратить деньги не на что!

— Было ли у него много денег наличными?

— Если и было, разве он мне сообщил об этом?

— Он приезжал один?

— Да. Иногда ко мне приезжают парами, а иногда три — пять постояльцев. Мистер Хейвз, у меня не бордель. Охотничий дом — место только для мужчин!.. Здесь занимаются охотой и рыбалкой. У меня у самого комната позади гостиницы, иногда я таскаю девочек поразвлечься, но это мое частное дело. Я никому не навязываю своей морали. Каждый мужик может делать все, что ему захочется, но сюда, в мой охотничий дом, он приходит только поохотиться и порыбачить. Повеселиться он может у себя дома!

— Значит, Крамер приезжал один?

— Да, и остальные пять тоже. Они не были знакомы друг с другом ранее.

— Когда приезжал Крамер, у вас уже поселились те пятеро?

— Да, и все из города. Подождите минутку, один из hhjj прибыл в среду и уехал раньше их. Это был отличный охотник. Парня звали Фил Кеттеринг. Жаль, что он уехал. Помню, он приехал в среду, а уже на утро встал рано и отправился в лес немного пострелять перед тем, как поехать обратно домой. Он заплатил мне за жилье, взял с собой свои сумки и сказал, что не придет к обеду, ему хочется поохотиться перед отъездом. Прекрасный стрелок этот парень!

— А остальные?

— Ну, Крамер — так себе! Трое других… — Филдинг поднял глаза к небу и округлил их, придав лицу выражение дурака.

— Понятно, ничего хорошего, — ответил ему Хейвз.

— Балбесы, полагаю. Просто любители, приперлись, чтобы убить время.

— Молодые по возрасту?

— Двое — да. Дайте вспомнить их имена! Одно имя странное, с иностранным звучанием. Минутку… хотите еще выпить?

— Нет, спасибо, — ответил Хейвз.

— Останетесь пообедать?

— Пока не знаю. Большое спасибо.

— Мне так приятно с вами сидеть.

— Мне надо вернуться в город, я очень занят.

— Ну хорошо, если надумаете остаться, не стесняйтесь. Никаких проблем. Ужасно одиноко с тех пор, когда опустел дом. А, вспомнил, этого парня звали Хозе. Что-то испанское. Второе имя, что-то чисто протестантское, Иохим. Точно, Иохим! Он так произносил его. Можно по буквам: И-О-Х-И-М, а фамилия — Миллер. Да, точно! Странное сочетание, не правда ли?

— Он был молодым?

— Лет тридцать. Женатый. Инженер-электрик или электронщик, что-то в этом роде. Его жена поехала в Калифорнию навестить мать, а он рванул сюда на охоту. Но лучше бы ему остаться в городе. Охотник он был никудышный.

— Ну, а остальные?

— Другому было около сорока — сорока двух, не больше. Симпатичный, крепко сложенный. Кажется, работает в рекламной фирме. Мне показалось, что он развелся с женой и устал от судебных разбирательств.

— Как его звали?

— Франк… кажется, так. Минутку. Франк Рейтер… Рутер… по-моему, так! '

— Он старый? Что можете сказать о нем?

— Лет шестидесяти. Бизнесмен, кажется, на пенсии. Ему вдруг захотелось поохотиться. Это была спокойная неделя.

— Почему? Что вы имеете в виду? — спросил Хейвз.

— Ничего не случилось, кроме того, что Кеттеринг первым устал от болтовни. Он и Крамер стреляли в охотку. Остальные ребята неплохие, только не любили охотиться. Хотя, смотря как охотиться. Стрелять может каждый. Даже любой дурак может прострелить банку на заборе. Но стрельба и охота — вещи разные. Эти ребята охотниками не были.

— Может быть, были какие-нибудь неприятности, происшествия за ту неделю?

— Что вы имеете в виду, говоря «происшествия»?

— Драки, споры?! 

— Да, раз было. Крамер немного повздорил с одним из гостей.

— О чем? — Хейвз пододвинулся к нему поближе.

— Франк Рутер, из рекламы.

— О чем они спорили?

— О моллюсках!

— О чем?!

— О моллюсках. Крамер хвалил копченых моллюсков. Рутер попросил его сменить тему разговора, потому что он не выносит моллюсков вообще. Мы сидели за столом, но Крамер его проигнорировал и продолжал говорить. Он рассказывал, как их приготовить и как Их есть, а я заметил, что Рутера передернуло от отвращения.

— Ну и что же дальше?

— Он вскочил со стула и закричал: «Заткни свою проклятую глотку!». Он был очень вспыльчивым малым. Может быть, его вывел из себя развод, кто знает? Как бы там ни было, он был вне себя от злости.

— Они подрались?  _

— Нет. Крамер послал его ко всем чертям. И Рутер ушел из-за стола.

— Кто был еще за столом?

— Смешная история. Я вам говорил, что Крамер и Кеттеринг были отличными стрелками и ладили между собой, главным образом потому, что Крамер хуже выслеживал дичь. Это случилось за день до исчезновения Кеттеринга. Он неожиданно вступился за Рутера и сказал Крамеру, чтобы тот заткнулся, если собеседнику неприятен разговор. Крамер тоже послал его к черту!

— Странно все это. Крамер был не прав!

— Да, он понимал, что зашел далеко. Но

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 117
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: