Читать книгу - "Смерть в вязаных носочках - Аманда Эшби"
Аннотация к книге "Смерть в вязаных носочках - Аманда Эшби", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Закутайтесь в плед и поудобнее расположитесь в кресле с чашечкой ароматного чая. Вас ждет убийство. Чтобы начать жизнь с чистого листа после смерти мужа, шестидесятилетняя Джинни Коул переезжает в Литтл-Шоу — маленький городок среди вересковых долин Ланкашира. Казалось бы, тихая работа в местной библиотеке не сулит никаких тревог и забот… Как бы не так! Убита заведующая библиотекой, и от природы наблюдательная Джинни уверена: полиция идет по ложному следу. Джинни решает начать собственное расследование, а ее новые подруги — скучающие на пенсии местные вдовы-затейницы — только рады помочь! Кажется, даже черный кот, обосновавшийся в библиотеке, что-то знает, и время от времени подает знаки. Тайны опутали городок. Смогут ли вдовушки размотать этот клубок секретов?
В дверь тихонько постучали, и Гарольд шумно вздохнул:
— Это, наверное, кто-нибудь из них. Кажется, сегодня дежурят Клео и Андреа. Постарайтесь пресечь слухи о случившемся. По городку их и так гуляет более чем достаточно. Добавлять нет необходимости.
Не говоря больше ни слова, Гарольд сунул скоросшиватель Джинни в руки и удалился в кабинетик, в котором Луиза испустила дух. Джинни совсем не хотелось вникать, почему он предпочел кабинет общению с волонтерами. С тем она и отправилась открывать входную дверь.
— Подумать только — самое настоящее убийство в Литтл-Шоу. И вы нашли ее именно здесь? — Андреа перелистывала стопку возвращенных журналов, ища повреждения, однако каждые несколько минут прерывала свое занятие, чтобы задать очередной вопрос.
— Боюсь, что да. — Джинни распечатала список запросов на резервирование книг, довольная тем, что уже управляется с компьютерной системой самостоятельно.
— А правда, что ее задушили, но полиция пытается это скрыть? — Над стойкой, расширив глаза, склонился посетитель.
— Тут я ничего не могу сказать. — Джинни извинилась и начала собирать книги по списку.
Андреа и посетитель переглянулись и продолжили развивать версию о том, что Луизу могли задушить.
Так продолжалось все утро, и хотя Джинни старалась пресекать слухи как могла, ее усилия не увенчались успехом.
Клео и Андреа очень терпеливо показывали Джинни, как работает система. Гарольд не появлялся из кабинетика в глубинах библиотеки, но пособие он составил безупречно: оно содержало в себе все до мельчайших подробностей, что Джинни очень нравилось. На обложке скоросшивателя имелся штамп с названием какой-то конференции — Эрик долго коллекционировал такие папки.
Гарольд, однако, аккуратно заклеил обложку, разместив на ней такое сообщение:
Библиотека Литтл-Шоу
Основные принципы и методы работы, обучение, безопасность и охрана труда, рекомендации читателям и прочее
Составлено Гарольдом Роу, 2017 г.
Новых сотрудников просят внимательно прочитать настоящее учебное пособие и поставить отметку в раздаточном листе в конце, а также инициалы на первой странице в знак подтверждения того, что этот комплексный обучающий документ прочитан.
Внизу кто-то коротко приписал: «Нет уж, спасибо». Еще там было несколько росчерков, словно кто-то расписывал ручку. Уголки бумажки там, где не хватило клея, замахрились.
Джинни начинала подозревать, что Гарольд Роу любит книги больше, чем людей.
Она закончила собирать заказ и следующие полчаса провела над списком утерянных книг, после чего снова вернулась к столу выдачи. Андреа ушла на обед, а Клео отчищала поваренную книгу, которую вернули покрытой тонким слоем жира. При виде Джинни Клео поцокала языком:
— Живем как в рассказе Агаты Кристи. А вы — тот самый человек, который установил, что это отравление.
— Не установила, — возразила Джинни. Она уже почти привыкла, что люди то и дело заговаривают с ней. — Отчет коронера еще не пришел, так что мы ничего не знаем наверняка.
— Да, но дочка Мэрилин, которая встречается с Волосатым Ральфом, сказала, что это точно отравление. — Тут Клео заметила, что к ним направляется с целой охапкой книг женщина в зеленом кардигане. — Этой займусь я. Роуз — ужасная надоеда. Вряд ли вам захочется отвечать на ее бесцеремонные вопросы. — И Клео, цокнув языком, отошла.
— У нее у самой рот не закрывается, — произнес тихий голос. Рядом с Джинни появился бледный парень лет восемнадцати; темные волосы по большей части скрывал капюшон серого худи. Парень, кажется, заметил смущение Джинни и указал на большой график, прикнопленный к стене:
— Меня зовут Коннор.
— А меня Джинни, — сказала Джинни, пытаясь скрыть удивление. Все три добровольные помощницы, встреченные ею до сих пор, были пенсионерками; увидев имя Коннора, она решила, что это какой-то пожилой джентльмен, которого жена записала в волонтеры, чтобы выставить его на время из дома. — Боюсь, сегодня все несколько вверх дном. Вы, наверное, знаете про Луизу?
— Попробуй не узнай тут. По четвергам после обеда это место обычно как вымирает. По-моему, Литтл-Шоу переживает расцвет темного туризма.
— Темного туризма? — Джинни вскинула брови.
— Ну, люди же интересуются смертями, убийствами. Маршрут «Ведьма из Пендла»[7] или когда ты выпиваешь в баре, куда наведывался Джек Потрошитель. Вот погодите, спорим, что муниципалитет скоро начнет продавать футболки, карты и телефонные приложения!
— Не смеши людей, Коннор, — вмешалась Клео, не давая себе труда обернуться. — Ну и раз уж ты наконец пришел, иди расставь книги на полках.
Юноша пропустил ее замечание мимо ушей, однако отвесил в сторону Джинни небольшой кивок.
— Какие будут распоряжения? Видите ли, Клео здесь не начальник. Вопреки сложившемуся мнению.
— Эм-м… — Джинни проглотила комок: в ответ у Клео застыли плечи. Когда Гарольд говорил о необходимости не допускать стычек между волонтерами, Джинни решила, что он преувеличивает. Но Гарольд явно не преувеличил. — Давно вы здесь работаете?
— Вы хотите сказать — давно ли меня сюда сослали? — проворчал Коннор. Он сдвинул капюшон, явив Джинни прямые темно-русые волосы длиной до плеч. — Я здесь три месяца, с тех пор. Ну там кое-что произошло, и Уоллес с миссис Фарнсуорт решили, что или я работаю здесь, или сажусь за вандализм. И я до сих пор не уверен, что сделал правильный выбор.
— То есть вас направил сюда инспектор Уоллес?
Джинни попыталась представить себе, как встреченный ею мизантроп принимает подобное решение, и сочла, что такой поступок вполне в его изуверском духе.
— Вот именно. Мне, конечно, не дозволено работать на выдаче, вдруг я распугаю посетителей… или деньги украду. Меня приставили к стеллажам. — Это признание сопровождалось пристальным взглядом. Молодой человек словно вызывал Джинни на спор.
— Вы не могли бы показать мне, как все устроено? Я здесь всего второй день, пытаюсь учиться изо всех сил.
— Могу, конечно. Как скажете. — Коннор собрал в тележку недавно возвращенные книги и покатил ее к секции художественной литературы.
Расставляя книги, он заодно убрал с полки несколько томиков, попавших туда по ошибке, и продолжил свое занятие. Джинни, которая до этого видела, как Андреа случайно сунула Вульф перед Вудхаузом, впечатлилась, но не успела ничего сказать: появилась Клео с горящими от любопытства глазами.
— С вами хочет поговорить констебль Сингх. Я спросила насчет чего, но она отказалась мне говорить.
— Даже удивительно почему, — проворчал Коннор, заслужив пронзительный взгляд.
— Спасибо. — Джинни отодвинула Клео, пока они опять не сцепились. — Побудете одни, пока Андреа не вернется с обеда?
— Придется. От Гарольда Роу толку, как от шоколадного чайника. До сих пор не верится, что он вернулся. После последней ссоры с Луизой он поклялся, что ноги его здесь больше не будет. Они друг друга стоили, скажу я вам.
Джинни не ответила — она торопилась назад, к стойке выдачи, где констебль Сингх решительно отвернулась от пары посетителей, пытавшихся завладеть ее вниманием. Когда Джинни подошла к ней, та облегченно опустила плечи:
— Спасибо, что уделили мне время. Если у вас есть пять минут, я хотела бы поговорить. И лучше без свидетелей.
— Конечно. — Джинни указала на кабинет для персонала, надеясь, что констебль не заметит ее паники. Андреа как раз вернулась с обеда, значит, в комнате никого нет.
Когда они вошли, лицо Аниты смягчилось.
— Жаль, что я с вами вчера разминулась. Мне сказали, шеф вел себя очень грубо.
— Кажется, он мне не особо обрадовался.
— Он блестящий следователь. Просто сейчас немного на нервах. У нас людей не хватает. Но я хотела вас поблагодарить. И за то, что вы сказали во вторник. — Она понизила голос. — Я готовлюсь к экзамену на следователя, и мне бы очень не хотелось, чтобы этот момент остался незамеченным.
— Я рада, что смогла помочь. Узнали что-нибудь новое?
— Боюсь,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


