Books-Lib.com » Читать книги » Юмористическая проза » Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец

Читать книгу - "Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец"

Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Юмористическая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец' автора Борис Горобец прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

570 0 08:24, 12-05-2019
Автор:Борис Горобец Жанр:Читать книги / Юмористическая проза Год публикации:2015 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге впервые объединились педагоги, ученые и студенты самых разных специальностей: физики, математики, инженеры, химики, геологи, биологи, медики, экономисты, историки, филологи, философы и др. В аудиториях, лабораториях, на полевых работах и военных сборах, рассуждая в беседах или в одиночку, они выдают неожиданные перлы, пуская стрелы вольного или невольного остроумия, рождая глубокомысленные афоризмы и "ляпы", передаваемые затем из уст в уста, входящие в память поколений. Книга продолжает и значительно расширяет поле юмора, "вспахиваемое" популярными изданиями: "Советские физики шутят... Хотя бывало не до шуток" (М.: URSS, 2012), "Математики тоже шутят" (М.: URSS, 2012), "Химики еще шутят" (М.: URSS, 2012), "Геологи шутят... И не шутят" (М.: URSS, 2011), "Ученые шутят" (М.: URSS, 2012), "Физики продолжают шутить" (М.: URSS, 2011). Как говорил великий Ландау: "Самый страшный грех - это скучать. Анекдоты полезны, потому что полезно смеяться". Настоящее издание дополнено приложением, содержащим новые разделы. Книга предназначена учителям, учащимся, ученым самых разных специальностей. Большинство шуток, забавных и необычных историй, приведенных в ней, будет понятно и неспециалисту. Поэтому эту веселую книгу можно предложить всем ценителям юмора.
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 64
Перейти на страницу:


О Кыргызстане, Тыве и прочих журналистских изысках

Вот еще одна актуальнейшая тема для филологов,

лингвистов и журналистов — задача обороны родной речи от вихрей хаоса, ворвавшихся в нее с начала 1990-х гг.

С XVIII–XIX вв. сложился классический русский лексикон географических названий, а вместе с ними и названий народов, населяющих данные страны и города: Молдавия (см. еще у Пушкина), Киргизия, Башкирия, Тува, Эстония, Алма-Ата и т. д. Но в 1990-х гг. в СМИ появились слова, являющиеся звуковой транскрипцией этих и других названий: Молдова, Кыргызстан, Башкортостан, Тыва, Алматы… Вероятно, это делается как бы из уважения к проживающим там народам, подчеркивая получение ими суверенитета. Но получается, как обычно, непродуманно, непрофессионально, что приводит в первую очередь к явному неуважению и калечению собственно русского языка. Филологов и лингвистов на эту тему я не слышал. И потому выскажусь от себя.

Во-первых, имеет место вопиющая непоследовательность: раз уж подстраиваться под этот стиль звукового перевода, то тогда надо бы употреблять и самоназвания других стран — называть Армению Айястаном, Узбекистан Узбекистоном, Эстонию — Ээсти и т. д. Грузия на грузинском тоже звучит совсем иначе — Сакартвело, а Абхазия по абхазски — Апсны.

Во-вторых, если распространить этот новомодный метод озвучивания на страны и города дальнего зарубежья, то Польшу надо называть Польской, Париж — Пари, Лондон — Ландном, Рим — Ромой, Бухарест — Букурэшти и т. д., список переозвучиваний будет длиннейшим… Возникнут и совершенно революционные примеры: Венгрию надо будет называть Модьяр, а Германию — Дойчланд. По аналогии с киргизами, которых теперь называют кыргызами, давайте и немцев будем называть дойчами — якобы из уважения к их самоназваниям.

А вот контрпример. По-польски Италию называют совсем непохожим на нее словом Влохы (а итальянцев — влоши). Так когда-то сложилось. — Почему? Бог его знает! Но итальянцы не обижаются на поляков. А поляки относятся к своему языку гораздо уважительнее и бережнее, чем те, кто у нас руководит ныне российскими журналистами (наиболее «политкорректной» их частью).

В третьих, а как обстоит дело с изменением географических названий в других европейских языках? Оказывается, подобный эффект чуть-чуть затронул английский и другие языки. Но чуть-чуть. Так, когда туземцы острова в Индийском океане под названием Цейлон — названием устойчивым на протяжении веков — вдруг переименовали свою страну в Sri-Lanka, мир проглотил эту экзотическую пилюлю. У нас, правда, для благозвучия первую букву заменили на «Ш». Но вот чай все-таки остался цейлонским, а не сри-ланкийским.

Палиндромы[52]

Многоязычный «полияз»

Вообразим себе, что идет дискуссия на международном семинаре по проблеме «Что такое секс».

Кофе-брейк. Участники беседы немного владеют русским, но вставляют и слова на своем родном языке. Тон задает француз (Alexandre Rogojine), остальную часть беседы записал Б. Горобец.


Француз: А кэ с ке сэ секс?[53]

Русский: Эка! — Блуд. Вдул б?

Англичанин (он роптал): Блат, порно, дип[54]СПИД…

Испанец: Роман — амор[55],

аромат амора.

Американец: Дем ит![56]И мед!

(к немцу) Ю'р факинг[57], Отто? Гни-ка фрю!

Немец: У арфы Фрау, не гелеген[58].

Поляк: А дупа[59]— в два пуда!

Румын: Букур[60], в руку б!

Серб: Мило. Молим![61]

Венгр: Мене секс? — Кесенем![62]

Кавказец: Салям, дева! Ша! Дарю пук купюр. А даш?.. А вед мялас…

Американец: О, вел![63]Клево!

Англичанин: Листен![64]Нет сил….


Б. Гринберг (Из Н. Гоголя):

=> Иго Родины:

Сила — дура,

жопы пожар,

удали сын,

и… дороги!


А. Солженицын:

Ах, удача! «Враг народа» — до ранга «Рвача духа»!


Л. Надель:

Давил авторов у ворот? Вали в ад!

[С. 80]


В. Рушкис:

Водила[65]в НИИ воров и инвалидов.

[С. 83]


B. Стасюк:

Козе ребус у березок.


Кума Лиса да сила мук[66]

=> И лес, и высоко косы винограду.

Кума Лиса: У!.. Зелен и мал!

А вот яро горят овалами…

Не лезу! А сила мук?

— Удар! Гони!..

Высоко косы висели. <=

[С. 92]


C. Федин:

По сути и по духу худо: пиит усоп.

[С. 95]


И. Фоняков: Рецензия на рецензию

Не дивен, мутен конец, оценок нет, ум не виден.

[С. 101]


А. Цыбуля:

А кум молвил: сруб, коса, крик… кирка, сок, бур, слив, лом, мука.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 64
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: