Books-Lib.com » Читать книги » Юмористическая проза » Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец

Читать книгу - "Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец"

Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Юмористическая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец' автора Борис Горобец прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

570 0 08:24, 12-05-2019
Автор:Борис Горобец Жанр:Читать книги / Юмористическая проза Год публикации:2015 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Педагоги шутят тоже... Только строже - Борис Горобец", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге впервые объединились педагоги, ученые и студенты самых разных специальностей: физики, математики, инженеры, химики, геологи, биологи, медики, экономисты, историки, филологи, философы и др. В аудиториях, лабораториях, на полевых работах и военных сборах, рассуждая в беседах или в одиночку, они выдают неожиданные перлы, пуская стрелы вольного или невольного остроумия, рождая глубокомысленные афоризмы и "ляпы", передаваемые затем из уст в уста, входящие в память поколений. Книга продолжает и значительно расширяет поле юмора, "вспахиваемое" популярными изданиями: "Советские физики шутят... Хотя бывало не до шуток" (М.: URSS, 2012), "Математики тоже шутят" (М.: URSS, 2012), "Химики еще шутят" (М.: URSS, 2012), "Геологи шутят... И не шутят" (М.: URSS, 2011), "Ученые шутят" (М.: URSS, 2012), "Физики продолжают шутить" (М.: URSS, 2011). Как говорил великий Ландау: "Самый страшный грех - это скучать. Анекдоты полезны, потому что полезно смеяться". Настоящее издание дополнено приложением, содержащим новые разделы. Книга предназначена учителям, учащимся, ученым самых разных специальностей. Большинство шуток, забавных и необычных историй, приведенных в ней, будет понятно и неспециалисту. Поэтому эту веселую книгу можно предложить всем ценителям юмора.
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 64
Перейти на страницу:

([Электронный источник) http://studcntstory.ru)


Студенческий театр на гастролях давал «Грозу» Островского

Это было в одном небольшом городе. Там есть сцена, когда актриса бросается в реку. Для смягчения падения обычно использовались маты. Но с собой их не возили, а искали на месте, в школах, спортзалах. Но в этот день матов не оказалось. В одном спортклубе предложили батут. Но не опробовали. И вот представьте себе сцену: героиня с криком бросается в реку… и вылетает обратно. Затем снова падает в «реку» — и опять обратно. А это — трагическая кульминация всей пьесы… Актеры корчатся от смеха, актриса визжит, зрители сползают с кресел… Занавес…


Фольклор

Девушка берет у своей знакомой конспект по старославу подготовиться, и первая же фраза, которую она читает: «Старославянский — разговорный язык писцов».

* * *

Филологам удалось полностью расшифровать надпись на скрижали Завета. Оказалось, что заповедь была всего одна:

«Не с глаголами пишется раздельно. Например: не убий, не укради, не прелюбодействуй…»

Один аспирант филолог из МГУ, вернувшись из Италии, докладывает на семинаре о том, что он установил итальянское происхождение русского жаргонного глагола «стибрить». Оказывается, в давние времена на реке Тибр нередки были случаи угонов кораблей венецианских купцов с грузами товаров. Так родился соответствующий глагол в итальянском языке, который потом наши купцы перенесли на российскую почву. Тут аспиранту задают вопрос: «А Вы не поинтересовались, происходили ли подобные вещи в городе Пиза?»

* * *

Во время международного молодёжного фестиваля в одном номере поселились три девушки: русская Маня, француженка Мари и англичанка Мэри. Маня не знала ни одного из иностранных языков, Мари хорошо знала английский и изучала в университете русский, Мэри же знала французский. Как-то утром Мэри обнаружила, что у неё пропал золотой перстень. Она спросила у Мари, не брала ли она его, а также попросила перевести подобный вопрос к Мане? Мари ответила, что сама она не брала. А Маня ответила:

— Очень мне нужен ее перстень.

Перевод Мари был такой:

— Маня сказала, что ей был очень нужен твой перстень.

— Странно, — говорит Мэри, — почему же Маня взяла его, не спросив меня. Пусть в таком случае или вернет перстень или хотя бы оплатит его стоимость.

Маня, выслушав перевод этой фразы, ответила:

— Здравствуйте, я ваша тетя!..

Перевод Мари:

— Маня здоровается с тобой, Мэри, и утверждает, что является твоей тетей.

Мэри:

— Первый раз слышу о нашем родстве. Ну, в таком случае пусть Маня оплатит хотя бы половину стоимости перстня!

Маня, услыхав перевод, отвечает:

— А хрена она не хочет?

Перевод Мари:

— Маня согласна оплатить стоимость перстня какими-то овощами, которые у русских считаются деликатесом.

* * *

Идёт юрист, несёт стопочку книг. Идёт филолог, тащит стопку, под которой его почти не видно. Юрист с ужасом спрашивает: «Это что, литература к сессии?!» Филолог, злобно: «Издеваешься?! Это СПИСОК литературы к сессии!»

* * *

В конце книги, в абзаце «Благодарности»: «Автор выражает благодарность создателям алфавита за помощь в написании материала».

* * *

(а) Лекция на филфаке. «В русском языке двойное отрицание обозначает утверждение (минус на минус дает плюс). Но нет случаев, когда бы двойное утверждение обозначало отрицание (плюс на плюс давал бы минус)». Голос с задней парты со скептической интонацией: «Ага, конечно».

(б) Следующий вариант с более элегантной и определенной концовкой встречен нами в книге С. Н. Федина. «Ну, ну!..» — звучит как явное отрицание. Ведь в российской провинции очень часто вместо «Да» говорят «Ну».

[Федин и др., 2010. С. 42]

* * *

Профессор филологии:

— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал двусмысленно, как отказ, и одновременно как согласие.

Студент:

— Это просто! «Водку пить будете? — Ах, оставьте!»

* * *

Действительный случай текущей сессии.

Один студент говорит другому: — На халяву зачет, блин, получил по культуре речи!

(Цит. по: Fronuis@Jan5-2005, ИН)

* * *

Профессор:

— Назовите два местоимения… < Студент:

— Кто, я?

* * *

Препод английского популярно объясняет студентам различный смысл артиклей «а» и «the». Употребляйте «а», когда вы по-русски хотите сказать «типа», a «the» — когда сказали бы «конкретно».

* * *

В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу. Препод дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:

«Эх, лапти мои, четыре оборки,

Хочу дома заночую, хочу у Егорки».

Студент, как может, переводит ее на английский язык. Препод чешет репу и дает двум студентам задание сделать обратный перевод этой английской фразы на русский язык. Студенты переводят ее следующим образом:

(1)

Блистают туфли нестерпимо лаком.

Мне некуда бежать. Все решено.

Мне нынче дома мирный сон уже нелаком,

Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!

(2)

В ботинках был проделан долгий путь,

Оборки пропылились до корней,

Хочу — сумею дома отдохнуть,

А нет — переночую у друзей.

(Тай, ИН)

* * *

В Инязе идет экзамен по переводу с английского. Что-то про большую любовь. Студент довольно прилично переводит. И тут слышит следующую фразу:

«She really venerated Jim». Парень, не моргнув глазом, переводит: «Она и вправду заразила Джима чем-то венерическим». Студенты ржут, преподы печально ухмыляются. Правильный перевод был бы:

«Она просто боготворила Джима (англ. to venerate)». Об этом и сообщают экзаменуемому. И слышат в ответ: «Одно другому не мешает!»

(Стае, Маринка, ИН)

* * *

Преподаватель литературы спрашивает студентку:

— Если бы Вы могли встретиться с любым писателем, живым или мертвым, то кого бы Вы выбрали?

Студентка:

— Живого.

Когда тебе плохо, когда ты вспоминаешь с тоской свою бывшую любовь, то просто повторяй про себя «Прошлогодний снег, прошлогодний снег, прошлогодний снег»

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 64
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: