Читать книгу - "Боги Бал-Сагота - Роберт Говард"
Аннотация к книге "Боги Бал-Сагота - Роберт Говард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Дым развеивал свет ламп, и надо всем висела тишина.
Двое мальчишек-китайцев сидели на корточках среди тлеющих огоньков и следили за мной немигающим взглядом, когда я пробирался между лежачих тел к задней двери. Затем я двинулся по коридору, впервые в одиночку, и у меня было время в очередной раз задуматься о содержимом странных сундуков, расставленных вдоль стен.
Постучав четыре раза по нижней стороне досок пола, я уже через мгновение оказался в комнате с идолом и ахнул в изумлении. Но не Катулос со всем своим ужасным видом сидевший за столом напротив меня, был тому причиной. За исключением стола, стула, на котором он сидел, и алтаря, где теперь не курился ладан, комната была совершенно пуста! Вместо ставшими мне привычными дорогих гобеленов я узрел лишь простое, скучное, пустое помещение склада. Пальмы, идол, лакированная ширма – все это исчезло.
– Ах, мистер Костиган, ты, должно быть, удивлен.
Мертвый голос Хозяина нарушил ход моих мыслей. Его змеиные глаза с ненавистью смотрели на меня. Длинные желтые пальцы сплелись над поверхностью стола.
– Ты, несомненно, думал, что я идиот, который станет тебе во всем верить? – вдруг бросил он. – Думал, я за тобой не присмотрю? Ох, что ты за глупец! Юссеф Али шел за тобой по пятам каждую секунду!
Мгновение я стоял, лишившись дара речи. Я буквально оцепенел от обрушенных на мой разум слов. Затем их смысл дошел до меня, и я с ревом бросился вперед. Но в тот же миг, еще прежде, чем мои цепкие пальцы успели сомкнуться на мерзком насмешливом существе по ту сторону стола, на меня налетели со всех сторон. Я резко вывернулся и, различив среди разъяренных лиц Юссефа Али, ударил правым кулаком ему в висок, вложив в этот удар всю свою силу. Как только он рухнул, Хассим повалил меня на колени, и китаец набросил мне на плечи сеть. Я сумел подняться, разрывая крепкие веревки, словно тонкие нити, но затем дубинка в руках Ганры Сингха вышибла из меня дух, заставив растянуться на полу, истекая кровью.
Сухопарые жилистые руки схватили меня и связали веревками, больно впившимися в мою плоть. Вырвавшись из тумана бессознательности, я обнаружил себя лежащим на алтаре, тогда как Катулос в маске, словно высокая башня из слоновой кости, возвышался надо мной. Рядом полукругом стояли Ганра Сингх, Яр-хан, Юн Шату и еще несколько человек, которые были известны мне как завсегдатаи Храма Грез. А позади них я – и в этот миг мне словно резануло по сердцу, – я увидел Зулейху. Припав к земле в дверном проеме, она явно находилась в ужасе. Лицо девушки побелело, и она прижала руки к вискам.
– Я не вполне тебе доверял, – прошипел Катулос, – и поэтому отправил вслед за тобой Юссефа Али. Он добрался до тех деревьев раньше тебя и, пробравшись за тобой в усадьбу, услышал твой интересный разговор с Джоном Гордоном – для этого он, как кот, залез по стене дома и повис на карнизе. А твой водитель опоздал намеренно, чтобы дать Юссефу Али достаточно времени на возвращение сюда. Ведь я решил все равно сменить свое пристанище. Мои вещи уже везут в другой дом, и как только мы покончим с предателем – то есть с тобой, – то также уедем, оставив небольшой сюрприз для твоего дружка Гордона. Пусть он найдет его в полшестого, когда прибудет сюда.
Вдруг в моем сердце затеплилась слабая надежда. Юссеф Али неверно расслышал, и теперь Катулос ошибочно думал, что находится в безопасности, тогда как Лондонская сыскная полиция уже бесшумно оцепила дом. Выглянув через плечо, я заметил, что Зулейха, бывшая в дверном проеме, теперь исчезла.
Я смотрел на Катулоса, полностью пропуская его слова мимо ушей. Было уже почти пять – вот бы он потянул время еще немного… Затем я застыл, когда египтянин выкрикнул приказ, и Ли Кун, худой как труп китаец, выступил из полукруга, извлекая из рукава длинный тонкий кинжал. Я же, найдя глазами часы, по-прежнему стоявшие на столе, почувствовал, как у меня оборвалось сердце. Было еще только без десяти пять. Моя смерть не имела особого значения, ведь она и без того была неизбежна, но в мыслях своих я увидел, как Катулос и его головорезы убегают, пока полиция дожидается, когда часы пробьют пять.
Костелицый закончил свои разглагольствования и прислушался. Полагаю, в эту минуту его сверхчеловеческое чутье сообщило ему об опасности. Он повелел что-то Ли Куну, и китаец молниеносно прыгнул вперед, занеся кинжал над моей грудью.
Вдруг воздух наполнило напряжение. Острый кончик кинжала навис высоко надо мной… но тут раздался громкий и отчетливый звук полицейского свистка, после чего мы услышали приглушенный шум схватки, начавшейся перед зданием склада!
Тут Катулос впал в бешенство. Бросая шипящие приказы, он, словно кот, прыгнул к потайному люку, и остальные последовали за ним. Все это происходило с ужасающей скоростью. Ли Кун двинулся вместе со всеми, но Катулос, обернувшись через плечо, скомандовал ему что-то, и китаец развернулся обратно, устремившись к алтарю, где лежал я. Затем он, приняв отчаянное выражение лица, вознес кинжал.
Сквозь шум прорезался крик, и, выгнувшись, чтобы избежать падающего клинка, я уловил взглядом Катулоса, который тащил прочь за собой Зулейху. Затем, сделав яростный рывок, я свалился с алтаря в тот самый миг, когда кинжал Ли Куна, задев по касательной мою грудь, на несколько дюймов вошел в покрытую темными пятнами поверхность дерева, завибрировав в ней.
Я упал на бок рядом со стеной и не мог видеть того, что происходило в комнате, но мне чудилось, будто издалека доносились чьи-то истошные крики. Затем Ли Кун высвободил свой клинок и, исполнив тигриный прыжок, обогнул алтарь. В то же мгновение со стороны двери раздался выстрел, и китаец, крутнувшись в воздухе, выпустил кинжал и осел на пол.
Гордон вбежал в дверной проем, где еще несколько мгновений назад стояла Зулейха. Пистолет в его руке все еще дымился. По пятам за Гордоном следовали трое поджарых, гладко выбритых мужчин в штатском. Он высвободил меня из пут и поставил на ноги.
– Быстро! Куда они ушли?
В комнате никого, кроме меня, Гордона и его людей, не было – не считая двух мертвых тел на полу.
Я обнаружил сначала потайной люк, а затем, спустя пару секунд поисков, и рычаг, с помощью которого он открывался. Полицейские с револьверами наготове подступили ко мне и принялись с тревогой всматриваться в темный проем. Но из кромешной тьмы не доносилось ни звука.
– Быть такого не может! – пробормотал Гордон. – Полагаю, Хозяин и его слуги ушли именно этим путем, когда покидали здание – ведь сейчас их явно здесь нет! А Лири со своими людьми должен был встретить их либо в самом туннеле, либо в задней комнате Юн Шату. И в любом случае к этому времени они бы уже вышли с нами на связь.
– Осторожно, сэр! – вдруг крикнул один из полицейских, и Гордон, тоже издав крик, ударом пистолетного ствола убил огромную змею, бесшумно проползшую вверх из темноты по ступенькам.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев