Books-Lib.com » Читать книги » Современная проза » Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом - Малика Ферджух

Читать книгу - "Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом - Малика Ферджух"

Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом - Малика Ферджух - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Современная проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом - Малика Ферджух' автора Малика Ферджух прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

725 0 12:01, 19-05-2020
Автор:Малика Ферджух Жанр:Читать книги / Современная проза Год публикации:2020 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом - Малика Ферджух", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

О Нью-Йорк! Город-мечта. Город-сказка. Город-магнит для всякого искателя приключений, вдохновения и, что уж там, славы. Он притягивает из далекой Франции и 17-летнего Джослина – где же еще учиться музыке, как не на родине джаза! Кто знает, может быть, сойдя с корабля на американскую землю, он сделал первый шаг к успеху на Бродвее?.. А пока молодому парижанину помогают освоиться в Новом Свете очаровательные соседки, тоже мечтающие покорить Нью-Йорк. Каждую привела в город своя история: танцовщица Манхэттен идет по следам семейной тайны, модель Шик грезит о роскошной жизни, актриса Пейдж ищет настоящую любовь, а продавщица Хэдли надеется снова встретить человека, который однажды изменил ее судьбу. На дворе 1948 год, послевоенный мир полон новых надежд и возможностей. Кажется, это лучший момент, чтобы сделать стремительную карьеру на сцене или в кино. Чтобы сочинить песню или написать роман. Чтобы влюбиться или найти друзей навек. Чтобы танцевать, веселиться и до поры до времени не задумываться, что кто-то из беззаботных приятелей и подруг ведет двойную жизнь. Наслаждаться молодостью и не обращать внимания на плакаты протестующих студентов и газетные заголовки о шпионах в Голливуде. Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). До того как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена. Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. От книги невозможно оторваться – ставим ужин с Кэри Грантом!
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 99
Перейти на страницу:

In the chapel in the moonlight, томно стонал в микрофон трубадур оркестра… When the moonlight turns to dust… I’ll still be there…

La chapelle au clair de lune, – тихо подпевал по-французски Джослин, прижимаясь к щеке Дидо, – où j’ai tant rêvé de vous… garde nos amours encloses…

Нозамур занклоз? Что это значит?

– Понятия не имею! – рассмеялся он.

– На французском звучит более замысловато, зато не так придурковато, как на английском.

– Гм, гм. А какой, по-твоему, глубокий смысл в when the moonlight turns to dust?

– Тоже понятия не имею! – прыснула она. – Никогда не видела, чтобы лунный свет превращался в пыль, а ты?

– И я никогда. Но на английском звучит красивее и не так глупо, как на французском. Или это с тобой, – добавил он по-французски, обнимая ее крепче, – всё кажется красивее.

На этот раз дрожь охватила обоих, и больше они не сказали ни слова.


* * *

Праздник затянулся почти до полуночи. Дирижер оркестра, junior – третьекурсник – по имени Гарольд Хоу объявил последний номер в микрофон, подняв палочку.

– Возьмемся за руки, – сказал он, – и споем Auld Lang Syne.

Джослин не знал английских слов и пел, как помнил с детства, по-французски: Ce n’est qu’un au revoir… – сжимая руку Дидо в своей.

Когда песня кончилась, все зааплодировали, стали целоваться и желать друг другу счастливого Рождества, веселых праздников и хороших каникул.

Джослин надел дафлкот, Дидо спрятала птичек в футляр и натянула сапоги. Он подал ей меховую накидку. Все собирались с духом: на улице еще подморозило, а снега насыпало с метр.

Прощания и объятия продолжались на белых темных аллеях вокруг машин.

– Ты нас не подбросишь, Космо? – спросил Джослин, наклонившись к дверце «бьюика».

– Я на север, мне надо отвезти Холли и Марсию. Спроси Элейн, кажется, Рой едет через Коламбус.

Ледяной ветер гнал студентов к машинам, как снежную пыль. Джослин поискал глазами изумрудное платье Элейн; его не было видно, и он спросил, где машина Роя. Розанн сказала, что они уже уехали. Он хотел было попросить ее захватить их с Дидо, но машина Квентина уже была полна под завязку. Он вернулся к Дидо, которая стояла на крыльце, закутанная в длинную накидку, и дышала на свои перчатки.

– Боюсь, – сказал он жалобно, – что нам придется ехать на метро.

– Отлично! Там тепло, и доберемся быстрее! – весело воскликнула она, радуясь, что можно наконец подвигаться.

Им пришлось идти в обход, потому что на аллее, по которой можно было срезать путь, намело сугробы. Они шли через эту часть кампуса добрых четверть часа. Дидо начала стучать зубами. Джослин снял шарф и повязал ей на шею. Наконец они вышли на эспланаду, откуда уже был виден город.

Нигде ни души. Мир стал белым остолбеневшим хаосом. Деревья превратились в согбенных столетних старцев, машины и грузовики в опрокинутые геометрические фигуры, тротуары в траншеи.

Вход в метро оказался закрыт. Табличка сообщала, что из-за непогоды станция затоплена, и предлагала воспользоваться следующей.

Дидо прятала левую руку в правый карман дафлкота Джослина. С щемящим чувством он ощущал ее маленький кулачок, который бился на ходу о его бедро и своим легким весом чуть оттягивал с этой стороны ткань. Они шли, подумалось ему, как пара животных в басне Лафонтена. Он не помнил, в какой басне и какие это были животные.

Набрав в грудь побольше воздуха, Джослин начал громко декламировать на пустом проспекте басню «Кот, Ласочка и Кролик». За ней последовали «Муха», «Земледелец и его дети». Дочитав последнюю, он замолчал, потому что только эти три басни знал наизусть. Но они как-никак прошли полдороги. Так и не встретив ни одной живой души.

– Знаешь, о чём я подумала? – спросила Дидо.

– Что хочешь задушить меня?

Она тихонько засмеялась и после довольно долгой паузы ответила:

– О Хиросиме. После бомбы. По радио тогда говорили об атомной зиме. Холод, дождь из пепла покрыл всё на десятки сантиметров, дороги, обугленные деревья, разрушенные дома…

Ее голос надломился и смолк.

– Вон тот сугроб рядом, – тихо сказал Джослин, – это Луна-парк.

Они молча шли там, где снег был притоптан. Инстинктивно останавливались у светофора, смотрели направо на пустой проспект, налево на пустой проспект.

– Так странно видеть, что светофоры работают, а машин нет, – заметил Джослин. – Как знать… Может быть, мы ничего не чувствуем, а нас прямо сейчас давят колесами машины-призраки.

– Ой… Что за ужасы ты говоришь, прекрати!

Она вырвала руку из кармана дафлкота. Джослин согнулся и засеменил на манер нечисти из «Франкенштейна», содрогаясь всем телом и взрыкивая. Завертелся вприсядку. Белая комета пролетела, задев его макушку.

– Эй! – закричал он сердито. – Это запрещенный прием!

Вторая комета угодила ему прямо в грудь. Не желая оставаться в долгу, он тоже запустил в нее снежком, но нарочно промазал. Дидо ответила целой очередью белых комьев с профессиональным замахом игрока в бейсбол. Один попал ему в щеку.

– Не жди пощады, Филипп де Гонзаг! – заорал он и пустился за ней вдогонку, целясь снежком прямо в сердце.

Он почти настиг ее у изгороди, отделявшей проспект от Центрального парка, но Дидо увернулась и побежала к холмику нетронутого снега. Ее сапоги увязли в нем, как в суфле. Дальше бежать она не могла.

– Защищайся, изменник! Тебе конец, Филипп де Гонзаг! – закричал Джослин и бросился на снежную целину. От каждого шага вздымался белый фейерверк, снег таял в ботинках. – Ты не уйдешь от меня, это я, Лагардер!

Запыхавшись, он поймал ее и опрокинул в снег под золотым колоколом уличного фонаря.

– Кто такой Филипп де Зигзаг? – пропыхтела она. – А Лагардер?

Крошечные розочки из стразов в ее волосах блестели точно так же, как кристаллики льда вокруг.

– Это герой романа, – сказал Джослин. – Ты не уйдешь от него.

Она засмеялась. Ее зубы тоже блестели. Блестел весь Нью-Йорк.

– Я Лагардер, – прошептал он, – и ты не уйдешь от меня.

Он погрузил руки в глубокий снег, и их губы нашли друг друга.

Глава 28. Who’s Excited?

Кто-то, наверно Силас, расчистил ступеньки перед студией. Джослин искал ключи; пальцы дрожали, и он нашел их не сразу, а когда нашел, уронил в остатки снега. Он долго стоял и смотрел на них в свете фонаря, забыв, что надо делать. Наконец нагнулся, поднял ключи и открыл дверь.

Спускаясь, он споткнулся на последней ступеньке, как пьяный. Свет зажигать не стал. В камине еще тлел огонь, угольки шипели, как выплеснувшийся из бутылки лимонад. Он поморгал, привыкая к темноте. В слабом свете камина и уличного фонаря из полукруглого окна дошел до кровати и рухнул навзничь, прикрыв рукой глаза.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 99
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: