Books-Lib.com » Читать книги » Современная проза » Десять вечеров - Сборник сказок

Читать книгу - "Десять вечеров - Сборник сказок"

Десять вечеров - Сборник сказок - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Современная проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Десять вечеров - Сборник сказок' автора Сборник сказок прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

56 0 09:05, 28-01-2025
Автор:Сборник сказок Жанр:Читать книги / Современная проза Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Десять вечеров - Сборник сказок", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Свое название «Десять вечеров» сборник получил от необычной традиции: в Японии сказки всегда были отдыхом после тяжелого трудового дня, и что может быть лучше, чем греться вечером у очага и слушать чудесные и забавные истории.Представленные в книге сказки повествуют о хитрых розыгрышах и мифических подвигах, о борьбе добра со злом и торжестве справедливости, о волшебных деяниях чудесной жены и о жестокой войне коварной обезьяны с крабами. А герои этих историй – шаловливые лисицы и барсуки-поэты, прекрасные девы-птицы и женщины-змеи, лукавые лешие тэнгу и проказливые призраки – надолго останутся в памяти читателей.Все вошедшие в данное издание истории отобраны и переведены известным советским филологом и исследователем классической японской литературы Верой Николаевной Марковой. Книга также содержит ее предисловие и комментарии.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:
легендами. Сокол же фигурирует в японской легенде потому, что японское название его «така» напоминало слово «Итака» (остров, где царствовал Одиссей).

71. Левый министр (Садайдзин) – в древней Японии самая важная в стране должность после главного министра.

72. Девять провинций – находились на западном побережье Японии.

73. Сираги (кор. Силла) – одно из древних царств Кореи.

74. Бунго – одна из девяти западных провинций.

75. Певец с оторванными ушами. – Поэтической основой этой легенды является эпизод из японского эпоса «Сказание о Тайра». Сказания о гибели рода Тайра были очень любимы в средневековой Японии. Их распевали бродячие слепцы, аккомпанируя себе на четырёхструнной цитре бива.

76. Акамагасэки – ныне на месте этого селенья стоит город Симоносэки. Здесь возле побережья Данноура произошла в 1185 году знаменитая морская битва. Могущественный род Тайра, много лет властвовавший над Японией, был почти полностью уничтожен в этой битве своими врагами из рода Минамото. Вдова покойного властелина страны Тайра Киёмори – монахиня Нии – бросилась в море и утонула вместе со своим малолетним внуком – императором Антоку.

77. Амида (санскр. Амитаба) – буддийское божество, культ которого был очень распространён в Японии. Согласно буддийским поверьям, именно он отверзает верующим в него врата рая. Поэтому считалось, что, для того чтобы спастись, достаточно произнести его имя.

78. Цитра-кото – старинный щипковый музыкальный инструмент. Девушек из аристократических семейств обязательно обучали игре на кото. Струны (чаще всего тринадцать) укреплены на длинном резонаторе.

79. Сямисэн – трёхструнный музыкальный инструмент с круглым резонатором и длинным грифом. Играют на нём посредством плектра. Появился в Японии много позже кото и получил большое распространение в городах. Гейши обычно аккомпанируют себе на сямисене.

80. Старый жрец – имеется в виду жрец синтоистского храма. Синтоизм – древняя религия Японии, сочетавшая обожествление сил природы и культ предков.

81. Князь Эмма (санскр. Яма) – буддийское божество индийского происхождения, владыка преисподней, судящий грешные души в аду.

82. Домбури – кушанье из жареных угрей с рисом.

83. Это ведь дом громовиков… – По японскому народному поверью, громовики – это черти устрашающего вида, одетые в тигровые шкуры. Они бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома. Иногда громовик падает на землю и тогда делается беспомощным и не может вернуться на небо, если не посадить его в маленькую деревянную лодочку.

84. Инари – бог-покровитель земледелия и шелководства. Так как он божество полей, то культ его стал отождествляться с культом полевой лисицы. Праздник в его честь справляют в апреле.

85. Моти – род лепёшек. Сваренный на воде рис разминают в ступке пестом, пока не получится однородная вязкая масса. Моти бывают разной формы: круглые, в виде полумесяца и т. д.

86. На правую ногу надел носок… – Японцы носят белые матерчатые носки (таби) с отдельным колпачком для большого пальца.

87. Каммэ – старинная мера веса, равна 3,75 кг.

88. Моммэ – старинная мера веса, около 4 г.

89. Сумо – род японской борьбы. Победителем считается тот, кто свалит противника на землю или столкнёт с площадки. Все борцы сумо – тяжеловесы, они отличаются особенной толщиной.

90. Ара – восклицание, выражающее удивление.

91. …бережливый сидит на циновке… – Пол в японском доме застелен циновками, на которых сидят. Поэтому перед входом в дом принято снимать обувь.

92. Пионовые пирожки (ботамоти) – рисовые моти, завернутые в тесто из красного горошка. Называются так потому, что своим цветом напоминают пион.

93. В глубокую старину, когда еще японские племена жили на южных островах архипелага, у них было в обычае жевать бетель, отчего зубы чернели. На острове Хонсю бетеля не было, тогда стали покрывать зубы особым чёрным лаком. В позднюю эпоху этот обычай сохранился только у замужних женщин.

94. Кокинсю – знаменитая поэтическая антология. Появилась в 905 году. В основном содержит пятистишия – танка. Значение её в истории японской поэзии огромно. Образованные люди знали «Кокинсю» наизусть.

95. Манъёсю – поэтическая антология, составленная в середине VIII века. Включает много замечательных стихов, в том числе и «длинных песен» (нагаута).

96. Повесть Исэ-моногатари была создана предположительно во второй половине IX века или в начале X. Автором её считается прославленный поэт, красавец и любезник того времени Аривара-но Нарихира. Повесть состоит из ряда коротких новелл, повествующих о любовных похождениях одного придворного. Новеллы обязательно содержат в себе стихи-танка.

97. …совершали паломничество в Хасэ. – В Хасэ находится знаменитый буддийский храм, посвящённый богине Каннон.

98. Химэгими – титул знатной девушки или молодой женщины в старой Японии.

99. Xати (санскр. патра) – широкая чаша из камня, дерева или металла с плоским дном; в данном случае – деревянная. Буддийские монахи собирают в неё подаяния.

100. Хатикадзуки – буквально «Носящая на голове чашу» презрительная кличка, вроде Золушки или Ослиной шкуры.

101. Пусть возродимся мы в едином лотосе… – слова буддийской молитвы. Согласно буддийским поверьям, святые в раю пребывают на сиденьях в виде чаши лотоса.

102. Ямакагэ – фамилия; самми-тюдзё – звание: военачальник императорской гвардии третьего ранга. В старинной Японии было в обычае называть человека по его титулу.

103. Сутра Лотоса – священная буддийская книга, созданная в Индии.

104. …третья и четвёртая стража ночи… – Ночь от заката до восхода делилась на пять страж, по два часа в каждой. Третья стража начиналась примерно в полночь.

105. «За какие грехи в прежних моих рождениях…» – Буддийская религия учит, что душа после смерти возвращается на землю (так наз. колесо бытия), чтобы после многих перерождений достигнуть совершенства.

106. Сайсё – государственный советник. Подобные звания бывали зачастую номинальными.

107. Принц Гэндзи – герой знаменитого романа «Гэндзи-моногатари», написанного придворной дамой Мурасаки Сикибу в самом начале XI века.

108. Тацута – река, прославленная в японской поэзии. Находится неподалёку от древней столицы Японии – Нара. На берегу Тацута растут клёны, и поэтому осенью воды её напоминают алую парчу.

109. Карма – Буддийская религия учит, что судьба человека предопределяется его поступками, хорошими и дурными, совершёнными как в его настоящей жизни, так и в прошлых рождениях. Карма, таким образом, есть закон воздаяния и возмездия. Учение о карме служило оправданием всякой социальной несправедливости, ибо, согласно этому ученью, все несчастья человека заслужены им, если не в этой жизни, то в прежней.

110. Мы ропщем на богов и будд… – В огромный пантеон японских божеств входили и древние японские боги, и буддийские божества. Верующие обычно призывали как тех, так и других.

111. Изголовье – небольшая деревянная подставка, обтянутая материей с подкладкой из ваты.

112. Хиро – мера глубины и длины, равна 1,82 м.

113. …пять путей Вселенной… шесть миров, четыре рождения… – Буддизм, как одна из систем древней индийской философии, выработал сложную мистическую систему космогонии, объединявшую сущий мир с преисподней и раем. На низшей ступени бытия, согласно этому учению,

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: