Читать книгу - "Тень ветра - Карлос Руис Сафон"
Аннотация к книге "Тень ветра - Карлос Руис Сафон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Я улыбнулся, вспомнив ту первую ночь, когда я запоем читалроман. Захлопнув книгу, я хотел уже постучать в третий и последний раз, нопрежде чем пальцы мои легли на головку молотка, двери приоткрылись ровнонастолько, чтобы предъявить мне профиль хранителя, держащего масляную лампу.
— Доброй ночи, — проговорил я. — Вы — Исаак,верно?
Хранитель, не моргая, изучал меня. В свете лампы егоугловатые черты казались янтарно-алыми, и я отметил его очевидное сходство счертом на дверном молотке.
— Вы Семпере-сын, — сонным голосом пробормотал он.
— У вас превосходная память.
— А у вас отвратительная манера являться в самоенеподходящее время. Вы в курсе, который час?
Его цепкий взгляд уже различил книгу у меня под пиджаком.Исаак вопросительно качнул головой. Я достал книгу и показал ему.
— Каракс, — сказал он. — В этом городе едвали десяток человек знает, кто это, а книги его читали и того меньше.
— Один из этого десятка надумал сжечь книгу. И я незнаю лучшего места, чем это, чтобы ее спрятать.
— Тут кладбище, а не банковский сейф.
— Вот именно. Книгу надо похоронить, причем там, где ееникто не найдет.
Исаак осторожным взглядом окинул переулок. Затем чуть ширеприоткрыл дверь и сделал мне знак войти. В огромной темной передней пахлосыростью и горелым воском. Откуда-то из глубины доносился звук нескончаемойкапели. Исаак протянул мне лампу, чтобы я подержал ее, пока он извлекал изсвоих одежд связку ключей таких размеров, что ей мог бы позавидовать любойтюремщик. Не знаю, каким чудом он сразу нашел нужный ключ и вставил его в замок,закрытый стеклянным каркасом, передачами и зубчатыми колесиками напоминавшийсошедшую с заводского конвейера музыкальную шкатулку. Одним поворотом кистируки Исаак привел механизм в движение, он заскрипел; я увидел рычаги икулачковые сочленения, скользящие в восхитительном техническом танце, затемметаллические стержни выдвинулись во все стороны, как звездные лучи, и вошли вотверстия в стенах по периметру входной двери, накрепко замкнув ее.
— Куда там Испанскому банку… — пробормотал я,пораженный увиденным. — Похоже на что-то из Жюля Верна.
— Из Кафки, — поправил меня Исаак, забрав лампу инаправляясь в темные недра дворца. — В тот день, когда вы наконец поймете,что книжное дело — это нечто вроде сообщества отверженных, и захотите узнать,как ограбить банк или создать его, что по сути одно и то же, приходите ко мне,и я вам кое-что объясню насчет замков.
Я следовал за ним по коридорам, узнавая путь благодаряфрескам с ангелами и химерами. Исаак высоко держал лампу, бросавшую дрожащийкруг красноватого призрачного света. Он неспешно ковылял впереди, и егопотрепанная фланелевая накидка походила на погребальную мантию. Мне пришло вголову, что этот персонаж, являвший собой нечто среднее между Хароном иалександрийским библиотекарем, словно сошел со страниц романа Хулиана Каракса.
— Вам что-нибудь известно о Караксе? — спросил я.Исаак остановился в конце галереи и взглянул на меня равнодушно:
— Немногое. Только то, что мне рассказывали.
— Кто?
— Тот, кто хорошо его знал или думал, что знает.
У меня дрогнуло сердце.
— Когда это было?
— О, я тогда еще причесывался. А вы, наверное, писали впеленки и, как мне кажется, с тех пор не особенно повзрослели. Послушайте, чтоэто с вами, вы весь дрожите? — вдруг спросил он.
— Промок насквозь, и потом здесь холодно…
— В следующий раз предупредите, я включу центральноеотопление и устрою вам теплую встречу, цыпленок вы мой неоперившийся. Ну, идитеза мной. Здесь, в моем кабинете, есть обогреватель и кое-какая одежонка,которую можно накинуть, пока ваша просохнет. Да и меркурохром с перекисьюводорода вам не помешают, а то физиономия у вас такая, будто вы только что изучастка на Виа Лаетана.[18]
— Ну что вы, не беспокойтесь!
— А я и не беспокоюсь. И вообще стараюсь ради себя, неради вас. За этой дверью правила диктую я, и одно из правил таково:единственные покойники на этом кладбище — книги. Вдруг вы подхватите тутпневмонию и мне придется вызывать труповозку? С книгой вашей мы разберемсяпозже. За тридцать восемь лет ни разу не видел, чтобы хоть одна сбежала.
— Вы не представляете, как я вам благодарен…
— Бросьте эти ритуальные танцы. Если я вас впустил, тотолько из уважения к вашему отцу, а не то оставил бы мерзнуть на улице. Окажителюбезность, следуйте за мной, и если будете хорошо себя вести, так и быть,расскажу вам, что мне известно о вашем приятеле Хулиане Караксе.
Краем глаза, когда он полагал, что я не могу его видеть, язаметил на лице Исаака глумливую ухмылку. Он явно наслаждался своей рольюзлобного цербера. Я тоже улыбнулся про себя. У меня не осталось сомнений, чьеименно лицо изображено на дверном молотке.
Исаак накинул мне на плечи пару легких одеял и дал чашку скаким-то зельем, пахнувшим горячим шоколадом и вишневой наливкой.
— Вы собирались рассказать о Караксе.
— Да рассказывать-то почти нечего. Первым, от кого яуслышал о Караксе, был Тони Кабестань, издатель. Это было двадцать лет назад,до того, как его издательство закрылось. Так вот Кабестань, бывало,возвратившись из очередной поездки в Лондон, Париж или Вену, заглядывал ко мнесюда поболтать, Мы оба овдовели, и он все сетовал, что каждый из нас женат накнигах, я — на старых, а он — на конторских. Да, это была настоящая дружба.Однажды он рассказал мне, что почти задаром приобрел права на все испаноязычныеиздания некого Хулиана Каракса, барселонца, живущего в Париже. Случилось это толи в 1928-м, то ли в 1929-м. Кажется, Каракс по ночам работал пианистом в захудаломборделе на Пляс Пигаль, а днем писал романы в нищенской мансарде в районеСен-Жермен. Париж — единственный город на свете, где муки голода до сих порвозводят в ранг искусства. Каракс опубликовал пару романов во Франции, ноуспеха, увы, они не снискали. В Париже за Каракса и сантима бы не дали, ноКабестань был охоч до дешевизны.
— Так Каракс писал на испанском или на французском?
— Кто его знает? Возможно, на том и на другом. Его матьбыла француженка, учительница музыки, кажется, и сам он жил в Париже то ли сдевятнадцати, то ли с двадцати лет. Кабестань говорил, что получал от Караксaрукописи на испанском. А был ли это оригинал или перевод — какая разница?Любимым языком Кабестаня был язык песет, остальное его нисколько не волновало.Он надеялся, если повезет, продать несколько тысяч экземпляров Каракса наиспанском рынке.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев