Читать книгу - "Между жизнью и смертью - Жаклин Кот"
Я киваю.
— Видела ее мельком. Когда она забирала твою маленькую сферу души.
Он недовольно щурится, услышав, как я это говорю.
— Не думаю, что справился бы с переходом без нее, — говорит он почти… мечтательным тоном. У меня вдруг возникает непреодолимое желание щелкнуть его по лбу, чтобы вывести из этого завороженного состояния.
У меня слегка отвисает челюсть.
— Она тебе нравится!
— Тут всё серьезнее, Сейдж, — он неловко перебирает руками на коленях.
Хватаюсь за лицо, изображая полнейший шок.
— Не может быть? Неужели так называемый сердцеед из Меристуона влюбился?
Он не отвечает — и это молчание говорит всё, что нужно знать.
— Так, когда свадьба?
Калеб ухмыляется.
— Моя или твоя?
Опускаю взгляд, и на глазах наворачиваются слезы. Невозможно бороться с чувством, клокочущим внутри — с ощущением колоссальной потери.
— Значит… ты не знаешь.
— Чего не знаю? — спрашивает Калеб, нахмурив свои светлые брови.
— Вон… Бог Смерти… — давлюсь этими горькими словами, задыхаясь от них. Они застревают в горле, лишая возможности дышать.
У меня не получается связать эти слова воедино. Боюсь, что стоит мне это сделать, стоит произнести их вслух — и пути назад уже не будет. Это будет последняя нить, ведущая к моему краху, поэтому сейчас я просто не могу их произнести. Всё, что остается, это смотреть на Калеба и позволить слезам, стекающим по щекам и рожденным из осколков моего разбитого сердца, передать то, что не в силах выразить язык.
Любовь всей моей бессмертной жизни ушла.
И в этот момент меня осеняет — я люблю Вона. Я люблю его.
— Нет, Сейдж, — Калеб опускается передо мной на колени. Он берет мои руки в свои, бережно сжимая их, и произносит слова, которые никак не ожидала услышать: — Вон жив.
…Вот же хитрый ублюдок.
Перевод телеграм-канала:
BH translate
[
←1
]
Кайал — контурный мягкий косметический карандаш для подводки глаз.
[
←2
]
Марбл — небольшая сферическая игрушка, обычно — разноцветный шарик, изготовленный из стекла, глины, стали или агата.
[
←3
]
Грушанка-гаультерия — вечнозеленое растение. Аромат: Интенсивный, сладкий, древесно-фруктовый.
[
←4
]
30,48 см
[
←5
]
Пантеон — совокупность богов какой-либо религии.
[
←6
]
Дранка — кровельный материал в виде пластин из древесины.
[
←7
]
Любопытство убило кошку (англ. Curiosity killed the cat) — английская пословица, используемая для предупреждения об опасностях ненужных исследований или экспериментов.
[
←8
]
Пустая нижняя часть стержня птичьего оперения.
[
←9
]
Паломино — тип масти лошадей, отличающийся кремовой, желтой или золотистой шерстью и белой или серебристой гривой и хвостом
[
←10
]
Лука — это округлая головка на седле лошади, которую всадник держит одной рукой. Поднятая передняя часть самого седла также может называться рог или лука
[
←11
]
12 метров
[
←12
]
Просо — длинная луговая трава.
[
←13
]
«Король» в переводе с английского king.
[
←14
]
В оригинале название города — Cent — обычно читается как «сент». Однако в тексте подчеркивается, что произносится оно как Kent (с буквой «к»). Это позволяет обыграть сходство звучания слов Cent (кент) и can’t (кант — «не можешь»), на чем и построен каламбур в слогане.)
[
←15
]
Слово bottom — низ, в сленге означает «пассивный партнер».
[
←16
]
Green-eyed (дословно «зеленоглазый») — ревнивый, поэтому изумрудный оттенок напоминает Сейдж о «ревнивом чудище».
[
←17
]
Эркер ‒ оконное пространство, выступающее наружу от основных стен здания и образующее небольшое пространство в помещении.
[
←18
]
От французского touché ‒ в разговорной речи означает признать поражение в споре.
[
←19
]
Центральная часть колеса (деревянная или металлическая болванка), в которую вставляются спицы и имеется осевое отверстие для насаживания колеса на ось. Она обеспечивает вращение колеса, закрепляя его на оси, и является главным силовым элементом ходовой части повозки.
[
←20
]
Пенька — это грубое лубяное волокно, получаемое из стеблей конопли, известное своей прочностью и используемое для изготовления канатов, верёвок, тканей и бумаги.
[
←21
]
Буйволова ягода или Шефердия — это род североамериканских кустарников и деревьев семейства Лоховые, родственница облепихи, известная своими серебристыми листьями и ярко-красными или желтыми съедобными плодами.
[
←22
]
В оригинале обыгрывается распространенное английское восклицание *for Pete's sake (букв. «ради Пита»), означающее «ради всего святого». Героиня произносит привычное выражение, но внезапно задумывается о его буквальном значении.
[
←23
]
13 см
[
←24
]
В оригинале используется английская идиома «things that go bump in the night», которая используется для описания нечисти и монстров.
[
←25
]
Вдоводел (от англ. widow-maker) — на сленге лесорубов так называют мертвую ветку или высохшее дерево, застрявшее в кроне другого дерева.
[
←26
]
Ихор — в древнегреческой мифологии нетленная кровь богов и бессмертных существ.
[
←27
]
Палисандр (или розовое дерево) — ценная и очень прочная порода древесины, которая отличается красивой текстурой. Традиционно используется для изготовления дорогой мебели.
[
←28
]
Шанти — традиционная матросская песня. Моряки пели их на парусных судах, чтобы задавать единый ритм при выполнении тяжелой совместной работы.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







