Читать книгу - "Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова"
Аннотация к книге "Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
✍️ Приветствую вас, уважаемые читатели! Меня зовут Татьяна Владимировна Солодкова, и я с радостью представляю вам мою книгу "Лин-Ли". В этой истории я хочу познакомить вас с удивительным миром Лин-Ли, где дружба и приключения переплетаются с мудростью и важными жизненными уроками. ✍️📚🐼
✍️ "Лин-Ли" - это история о маленькой панде, которая отправляется в захватывающее путешествие по своей родной стране, встречая новых друзей и сталкиваясь с непредсказуемыми испытаниями. Вместе с Лин-Ли вы познаете значение смелости, дружбы и силы воли. 🌳🎒🌟
📚 И я рада сообщить вам, что книгу "Лин-Ли" можно бесплатно читать на онлайн-платформе books-lib.com. Здесь вы найдете мою книгу, а также множество других произведений, которые могут погрузить вас в удивительные миры и истории. 📚🔓🌈
✍️ В "Лин-Ли" я старалась создать волшебную атмосферу, в которой каждый читатель может узнать о важности дружбы, справедливости и сохранении окружающей природы. Сопровождайте Лин-Ли в ее приключениях и откройте для себя мудрость, которую она собирает по пути. 📖🐼🌺
✍️ Загляните на сайт books-lib.com, чтобы начать чтение "Лин-Ли" и насладиться бесплатными книгами и аудиокнигами. Здесь вы найдете место, где сказочные миры оживают и где можно погрузиться в увлекательные истории на любой вкус. 📚🔓🎧
✍️ Я приглашаю вас вместе с Лин-Ли отправиться в удивительное путешествие, которое полно приключений, дружбы и важных уроков. На страницах "Лин-Ли" вы найдете не только увлекательный рассказ, но и много добрых эмоций и вдохновения. 📚🐼🌟
📚🐼 Откройте для себя мир "Лин-Ли" и позвольте этой книге стать вашим спутником во время чтения. На сайте books-lib.com вы найдете мою книгу и множество других произведений, которые помогут вам погрузиться в мир приключений и воображения. 📚🔓🌈
✍️ Я верю, что "Лин-Ли" принесет вам радость и вдохновение, а также поможет увидеть мир в новом свете. Приготовьтесь к увлекательному путешествию вместе с Лин-Ли, где каждая страница станет частью вашего собственного приключения. 🐼📚🌟
Издалека заметив возящуюся во дворе знакомую сутулую фигуру, хорошо различимую за редким покосившимся штакетником, Линетта поспешила обойти напарника и пристроиться у его левого бока, чтобы быть подальше от местной жительницы.
— Лин, ты меня пугаешь, — высказался Айрторн, следящий за ее перемещением.
— А меня — она, — буркнула Лина, для верности еще и вцепившись в лордовский локоть.
Линден в ответ рассмеялся. Да еще и, как назло, так громко, что сразу привлек к себе внимание — женщина, собирающая на огороде сухую траву, выпрямилась и сложила ладони на кончике черенка своих грабель; подслеповато моргая, уставилась на проходящих мимо. При этом лицо местной жительницы выражало что угодно, только не дружелюбие.
Лина мгновенно напряглась и приготовилась быстро выставить щит, если горожанка вновь решит прибегнуть к метанию "снарядов". Ферда и проблем с Королевским сыском она тогда испугалась, но теперь-то сыскаря с ними не было.
Напарник проследил за ее взглядом и усмехнулся.
— Чем она тебя пугает? Милейшая женщина. — Линетта только открыла рот, чтобы возразить, как Айрторн уже приподнял свободную руку в приветственном жесте. — Здравствуйте.
И Лине оставалось лишь пораженно моргать, потому как с лица женщины мгновенно исчезло настороженное выражение. Нет, чуда, разумеется, не произошло: та не стала улыбаться в ответ и рассыпаться в любезностях. Зато тут же потеряла к чужакам интерес, подхватила свои грабли и продолжила работу.
— В прошлый раз она швырнула в меня чем-то тяжелым, — заговорщическим шепотом поделилась Линетта с напарником, чуть склонившись к его плечу.
— Спорим, это потому, что ты не поздоровалась? — развеселился Линден.
Лина метнула в него убийственный взгляд. А потом спохватилась и отцепилась от его руки, убрала свои в карманы.
* * *
На участке ничего не изменилось: тот же покосившийся забор, та же криво натянутая бельевая веревка, тот же скрипучий деревянный настил, ведущий от калитки до крыльца. Двор был пуст — из-за невысокого забора Лина рассмотрела все еще издалека.
Так засмотрелась, что в итоге врезалась в спину напарника, который замер на тропинке между нужным им и соседским участком и с интересом разглядывал покосившийся штакетник, преградивший ему путь.
— Просто приподними, — посоветовала Линетта.
Айрторн глянул на нее через плечо, изогнув бровь.
— То есть тут так всегда?
Лина не совсем поняла вопрос, пожала плечом, попутно обняв себя руками.
— Сколько раз мы с Андером приходили, было так.
Линден дернул уголком губ и снова отвернулся, и ей оставалось только гадать, что значила его реакция. Не было похоже, что он удивлен плачевным состоянием данного места, как она в первый раз. Скорее, был недоволен ее ответом…
В этот момент дверь домика скрипнула, и на пороге появилась хозяйка жилища с тазом, полным мутной воды, в руках. Чуть пошатнувшись, женщина спустилась на одну ступень и выплеснула воду на ближайшую грядку. После чего подхватила тару под мышку и подняла глаза.
— Опять ты, — произнесла, как сплюнула, рассмотрев Лину.
— Здравствуйте, — Линетта попыталась улыбнуться, но заработала в ответ еще более враждебный взгляд.
Айрторн, наконец приподнявший кривой накренившийся штакетник, как она ему и говорила, и пропустивший ее вперед, громко хмыкнул за плечом. Рассыпаться в любезностях с данной горожанкой почему-то не стал.
— Здравствуйте, — повторила Лина, входя в калитку, и внутренне сжалась, задавая следующий вопрос: — Моррен дома?
На сей раз женщина не удостоила незваных гостей даже взглядом — молча развернулась и прошествовала в дом.
— Мор. Там опять твоя магичка, — крикнула громко, после чего с грохотом захлопнула за собой дверь.
А Лина даже покачнулась от облегчения: живой.
— Так вот кому ты подарила свой плащ, — пробормотал Линден, все еще держащийся позади нее.
Линетта резко обернулась.
— Мне было жаль детей, — отчеканила сквозь зубы. А потом смешалась под направленным на нее ироничным взглядом и опустила глаза. — Я не подумала, что…
Дверь снова хлопнула, и на крыльцо вышли дети: Моррен — не спеша и с опаской глядя на прибывших, Лилли — вприпрыжку и с широкой улыбкой на курносом личике. На плечи мальчика была наброшена та самая куртка, в которой Лина впервые встретила его на берегу. Девочка оказалась в явно материной толстой вязаной кофте с волочащимися по земле рукавами и в криво натянутой на брови шапке с потрепанным помпоном из разноцветных нитей.
Лилли сбежала со ступенек и остановилась, в ожидании глядя на магов. И Лина вдруг сообразила, что не подумала и ничего не принесла с собой в качестве угощения.
Айрторн прошел вперед, оттеснив ее плечом. Присел на корточки возле девочки и протянул той раскрытую ладонь.
— Привет, я Линден.
Губы малышки беззвучно пошевелились, будто Лилли все же хотела представиться, и она смело подала незнакомому мужчине ладонь.
— Ты не разговариваешь, да?
Лилли озадаченно нахмурила брови и кивнула.
— Зачем вы к ней пристаете? — не выдержал Моррен. — Она тут ни при чем, это я во всем винова… — И резко оборвался, стоило темному вскинуть руку.
"Как та собака, когда появился выпитень", — подумала Лина.
— Никогда не разговаривала? — серьезно спросил лорд, все еще сжимая крохотную ладошку в своей. — Моррен надломленно кивнул. — Ясно…
Айрторн покрутил головой по сторонам, углядел покосившуюся лавку у забора, поднялся на ноги и, увлекая Лилли за собой за руку, направился туда.
Мальчик вскинул испуганный взгляд на Линетту, и ей пришлось выдавить из себя одобряющую улыбку и кивнуть, сделав вид, что сама понимает, что взбрело в голову напарнику.
— Ну а ты — рассказывай, — бросил Линден Моррену, уже устроившись на скамейке и усадив Лилли рядом с собой. — Посидишь тут, ладно? — С мальчиком он говорил строго, с девочкой — мягко и с улыбкой. — Это такая игра. Если посидишь и не будешь шевелиться, пока не скажу, я подарю тебе подарок.
Глаза Лилли восторженно округлились, и она с готовностью закивала.
— Линден… — начала было Линетта и оборвалась, сама не зная, что хочет сказать.
Какие подарки, когда они ничего не взяли с собой? И зачем он вообще схватился за девочку? Чтобы Моррен был сговорчивее? По правде говоря, имея дело с кем-то другим, Лина так бы и подумала, но в характер Айрторна, насколько она его знала, никак не вписывалось то, что он мог бы взять в заложники ребенка.
Лорд же одарил ее лукавой улыбкой и снова обратился к Моррену:
— Давай, давай, кайся как положено.
И мальчик без сил плюхнулся на нижнюю ступень крыльца.
— Он обещал вылечить маму, — произнес с горечью взрослого человека, при этом совершенно по-детски шмыгнув носом.
Линетта не выдержала, подошла, присела рядом и обняла ребенка за плечи.
— Кто? Моррен, ты можешь
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная