Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Если я полюблю... - Кейт Ноубл

Читать книгу - "Если я полюблю... - Кейт Ноубл"

Если я полюблю... - Кейт Ноубл - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Если я полюблю... - Кейт Ноубл' автора Кейт Ноубл прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

505 0 23:40, 10-05-2019
Автор:Кейт Ноубл Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2014 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Если я полюблю... - Кейт Ноубл", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Когда-то Сара Форрестер была чистой, наивной и любящей девушкой, пока мужчина не предал ее, жестоко и вероломно. И тогда Сара поклялась больше никогда не влюбляться. Очень скоро она превратилась в насмешливую светскую львицу, королеву балов и приемов, холодную кокетку, играющую чувствами. Но однажды в Лондон вернулся отважный лейтенант Джексон Флетчер. Он знает Сару с детства, страстно, отчаянно любит и понимает: только подлинная любовь, не страшащаяся ни опасностей, ни обид, - единственное, что может отогреть сердце Сары... Для лиц старше 16 лет.
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 84
Перейти на страницу:

Он уже приобрел кое-какой навык, поэтому двигался по дому тихо и аккуратно, почти на цыпочках, словно балетный танцовщик. Дорогу к библиотеке он помнил очень хорошо, к счастью, она обошлась без происшествий.

Но как только он вошел туда, у него как будто что-то оборвалось в животе. Комната была убрана и чиста. Ни одной бумаги, ни одного счета больше не лежало ни на столе, ни на полках.

Прислуга постаралась на совесть. А что, если это не прислуга? От этой мысли по спине Джека побежали мурашки. Найдет ли он теперь что-нибудь? Судя по всему, улики, если таковые хранились здесь, были тщательно уничтожены.

Оставалось лишь одно полотно Гольбейна. Больше здесь не на что было больше обращать внимание. Нужные им бумаги вполне могли храниться в тайнике за картиной, подделкой, как справедливо заметила Сара. Джек выкроил время для посещения Исторического общества. Вместе с лордом Форрестером он посетил картинную галерею общества, где и увидел на самом видном месте полотно великого художника, выставленное для всеобщего обозрения.

При дневном свете швы на стене были видны намного лучше. Джек принялся за поиски, как настойчиво ему советовала леди Филиппа, тайной панели или защелки.

Ощупывая пальцами швы, Джек заметил петли, уходившие в стену. Петли находились с внутренней стороны, значит, и тайная дверь открывалась не наружу, а внутрь. Напрасно они тогда изо всех сил тянули раму на себя, возможно, для того чтобы открыть тайник, достаточно было легкого толчка внутрь.

Но после нескольких минут напрасных усилий Джек вынужден был признать, что не все так просто. Он отошел на шаг назад и опять всмотрелся в картину. Она была точной копией той, что висела на стене в Историческом обществе. За исключением одной детали — рамы. И в той, и в этой картинах, с точки зрения Джека, совпадало все, они отличались только рамами.

Рама на картине в Историческом обществе была ровной, почти плоской. Современной, как выразился лорд Форрестер. Зато рама в особняке герцога была обильно украшена позолотой и резьбой. Джек стукнул себя ладонью по лбу, — какой же он глупец, так долго не замечать того, что было перед глазами.

Скрытый ключ или защелка должны быть на раме. Он начал ощупывать пальцами завитушки, периодически то нажимая на них, то пытаясь отодвинуть вбок. Поиски не затянулись.

Он нашел скрытую пружину.

Что-то щелкнуло, и картина поддалась. Джек затаил дыхание.

Не слишком глубокое пространство за картиной было все в пыли в отличие от недавно вычищенного до блеска кабинета. Кроме того, там было тесно, и такой крупный мужчина, как Джек, с трудом пролез внутрь. В потайной нише на полу стоял лишь небольшой деревянный ящик, покрытый толстым слоем пыли.

Джек осторожно поднял его. Судя по всему, ящика давно, очень давно не касалась человеческая рука.

Бережно поставив ящик на стол, Джек открыл его и увидел там бумаги. Сердце его радостно забилось.

Три или четыре письма.

Джек вынул первое попавшееся и развернул его. По первым же строчкам он с горечью понял — это совсем не то, что им нужно. Их писала женщина, и адресованы они были хозяину особняка, герцогу Парфорду.

Джек быстро открыл другое, третье. Все они были написаны одним и тем же почерком — женским и со множеством ошибок. Все они были адресованы Билли, а герцога Парфорда звали как раз Уильямом.

Это был секрет герцога Парфорда, уходивший корнями в далекие времена его юности, но не секрет графа де Лебона.

Джек аккуратно положил письма в карман — как знать, может, сэр Маркус захочет проверить их, не содержится ли в них какой-нибудь зашифрованной информации. Теперь надо было поставить ящик на место и закрыть тайник.

Увлекшись, Джек забыл об осторожности.

Он не только не услышал шум на дворе, пусть и еле слышный, но и прозевал, как кто-то подошел к дверям библиотеки. Он сидел на корточках, задвигая ящик в нишу, как вдруг позади него раздался удивленный вскрик. Обернувшись, он увидел мистера Пха.

Ашин Пха не страдал избытком благородства. Не теряя ни секунды, он бросился вперед и прыгнул прямо на спину Джека. Сидевший Джек не успел встать. Мистер Пха насел на него с такой яростью, как будто намеревался сломать ему все кости до единой.

То ли от того, что нападение было столь внезапным, то ли от знакомой до боли интонации, но Джек вдруг понял, почему никогда не было слышно, чтобы мистер Ашин Пха разговаривал на людях, а лишь что-то шептал графу на ухо. Стало понятно, почему спальня мистера Ашина Пха здорово напоминала берлогу лондонского выпивохи, игрока в кости и завсегдатая трактиров.

Мистер Ашин Пха не был никаким аристократом с Дальнего Востока.

Он был лондонским жуликом и бандитом.

Вот какие мысли неожиданно посетили голову Джека, пока он с приобретенной на флоте ловкостью наносил мнимому Ашину Пха удары то в грудь, то в голову, то в живот. Надо было как можно быстрее кончать с ним, пока на шум не прибежала охрана.

Схватив стул, Джек со всего размаху обрушил это произведение эпохи барокко на спину несчастного мистера Пха, от такого удара бедняга повалился на пол.

— Прошу прощения, мистер Ашин Пха, — сказал Джек, — но мне некогда здесь задерживаться.

Поняв, что он проиграл, мнимый мистер Ашин Пха закричал во всю мощь легких, зовя на помощь.

Кричал он на английском. На том английском, на котором говорят лондонские кокни.

— Так вы родом не из Бирмы? — воскликнул Джек. Его противник сразу побледнел и замялся. Джек воспользовался его растерянностью и схватил второй стул. Бедный Ашин Пха втянул голову в плечи, готовясь к тому, что по его спине во второй раз пройдутся стулом. Но он ошибся. Стул полетел не в него, а в окно.

На такой шум должна была сбежаться вся охрана.

Пока мнимый аристократ из Бирмы прятал голову от рассыпавшихся осколков, Джек, не колеблясь ни секунды, прыгнул в окно, не обращая никакого внимания на острые края оставшихся в раме стекол. Окна библиотеки выходили в сад, поэтому падение пришлось на мягкую землю, хотя при этом Джек сильно порезался от выпавших наружу осколков. Впрочем, все это были пустяки. Он вскочил и бросился бежать.

Оглянувшись, он увидел высунувшегося из окна бедного мистера Ашина Пха и бежавших сбоку двух охранников. Все они кричали и куда-то указывали руками.

И тут Джек увидел того, кому они кричали и делали знаки. Возле калитки в ограде сада словно из-под земли вырос молодой смуглолицый охранник в ливрее. Он стоял на пути у Джека, явно собираясь его задержать. Но Джек был не из робкого десятка, и сейчас никто и ничто не могло бы его остановить. Склонив голову, он на полном ходу врезался в охранника. Удар был настолько силен, что Джек протаранил не только его, но и калитку, которая буквально разлетелась на куски, и он выскочил на конюшенный двор.

Конюхи и их помощники, остолбенев на своих местах, смотрели на невесть откуда возникшего человека. Пользуясь их растерянностью, Джек в несколько прыжков подскочил к лошади Сары Форрестер, которая, по-видимому, узнала его.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 84
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: