Читать книгу - "Дикая Роза. Семь лет спустя - Вальехо Хуан Кордес"
Аннотация к книге "Дикая Роза. Семь лет спустя - Вальехо Хуан Кордес", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Она уже давно сеньора. Богатая, изысканная замужняя дама с манерами аристократки. Она ведет светскую жизнь, тратит деньги направо и налево и думает о карьере… эстрадной певицы. И ей наплевать на протесты семьи и мнение общества. Ей нипочем козни давних врагов и тех, кто называет себя друзьями. Ведь в душе она все та же дикарка, непредсказуемая и иногда опасная. Она справится со всеми бедами и, пройдя через все неприятности, останется самой собой и добьется счастья!
— Ну, говори, зачем ты хотел меня видеть?
— А ты не хочешь, сестрица, для начала поздороваться, поцеловать меня?
— Ты этого не заслуживаешь, братец. Ты ведешь себя, как мужлан!
— Даже так, Джулия? А не слишком ли круто?
— В самую точку. Только мужлан, не уважающий память родителей, может позволить себе говорить в подобном тоне с родной сестрой!
— Родителей прошу не трогать, Джулия.
— Это почему же?
— Хотя бы потому, что вырастил и выкормил тебя я.
— Ты упрекаешь меня куском хлеба?
— Я ни в чем тебя не упрекаю. Я хочу лишь спокойно поговорить с тобой, извини, если чем-то задел тебя.
— Ну хорошо, хорошо, Армандо. Задавай свои вопросы, но только побыстрее.
— Зачем ты встречалась с Галиндо? И о чем вы договаривались в этой гостинице?
— Что-о? Так ты уже шпионишь за родной сестрой! Ничего я тебе не скажу, и ничего ты со мной не сделаешь.
— Джулия, все рассказать мне — в твоих интересах.
— А если я буду молчать, то ты станешь пытать меня? Уже смешно.
— Ты меня принимаешь за кого-то другого. Разве брат не может предостеречь сестру, когда она становится на неверный путь?
— Ты уже предостерег, спасибо. Сначала лишил меня таких, как Хуан Весельчак, а потом превратил в бездельников моих личных охранников. Спасибо, братец.
— Значит, поэтому ты и обратилась к Галиндо.
— Чтобы сообразить это, можно было не заставлять меня ехать сюда.
— Так о чем же вы договорились?
— Угадай.
— Значит, не скажешь?
— Даже под пыткой!
— Что ж, можешь молчать, но знай, что это не поможет. Что бы вы там ни задумали с Галиндо, ничего у вас не выйдет.
— Это почему же?
— Потому что на его пути встану я. Альтамирано уже контролирует каждый шаг Галиндо. И если понадобится, попросту уберет его.
— Проклятый шпион! Разве ты брат мне? Ты действуешь, как мой заклятый враг.
— Послушай, Джулия. Перестань оскорблять меня, я все равно пропускаю твои проклятия мимо ушей. Постарайся взять себя в руки и понять, что больше всего на свете я хочу помочь тебе.
— Да уж, ты помогаешь…
— Помогаю! Но делаю это всегда разумно и выверено.
— Бухгалтер!
— Помнится, вы с подругой хотели, чтобы муж бросил Розу Гарсиа Монтеро, но у вас ничего не получилось. А я это сделал.
— Так они разводятся?! — перебила Джулия с. такой страстью, что у Армандо, внимательно наблюдавшего за сестрой, мелькнула странная догадка. И он решил подкрепить ее.
— Пока еще нет. Но я сделал так, что этот, как его…
— Рикардо!
— Да, что этот Рикардо поехал на работу в Нью-Йорк…
— Так вот почему я не вижу его нигде несколько дней?
— …А Нью-Йорк — большой город, и там всякое может случиться.
— Нет, братик, нет! Только не это! Не убивай его! Пощади Рикардо!
— Джулия! Что-то я не понимаю тебя. Вы ведь сами все это начали: романтическая месть и…
— Умоляю тебя, на колени встану: не трогай Рикардо!
Армандо поразился тому, как мгновенно переменилась его сестра: из своевольной, взбалмошной, вздорной она сделалась вдруг робкой, покорной, просящей. Какие ему еще нужны доказательства? Такое может сделать с человеком лишь глубокая страсть, возможно, любовь.
— Хорошо, родная, успокойся и не переживай так: я не трону его без твоего желания. Как я понял, этот Рикардо тебе не безразличен?
— Он дорог мне!
— Ты хотела, чтобы он стал твоим мужчиной?
— Я хочу, чтобы он полюбил меня!
— И именно поэтому ты стремишься поскорее устранить его жену?
— Да.
— Тебе надо было раньше мне все объяснить, сестренка. Тогда бы мы все спланировали и осуществили гораздо лучше.
— Я боялась тебе признаться, Армандо. Я думала, ты начнешь презирать меня, препятствовать моему сближению с Рикардо. Я и сейчас этого очень боюсь.
— Но почему, Джулия?
— Семья всегда строга в этих вопросах, в ее традициях браки лишь между своими.
— Браки? Значит, ты готова выйти замуж за Рикардо?
— Да, брат. А ты конечно же против?
— Да ничего подобного, Джулия. Эти традиции нафталином пропахли. Ты вошла уже в возраст, и тебе самой решать, кому стать твоим мужем.
— О, Армандо! Ты не представляешь, как я счастлива это услышать! И ты готов помочь мне в этом?
— Готов. Если, конечно, ты будешь послушна.
— Послушнее меня не будет. Что я должна делать?
— Сначала сказать, о чем вы договорились с Галиндо. Где и как он должен убить Розу Гарсиа Монтеро?
— Что ты, братец, что ты! Об убийстве и речи не было. Завтра днем, когда она будет выходить из своего кабака «Карнавал», люди Галиндо должны схватить ее и увезти в какое-нибудь укромное местечко.
— Сколько человек участвует в операции?
— Точно не знаю. Кажется, семеро.
— Время проведения?
— Между четырнадцатью и шестнадцатью часами. Обычно в это время она едет домой переодеваться и готовиться к вечеру.
— Это все? Может быть, тебе известны еще какие-то подробности?
— Да меня они, сам понимаешь, не интересовали, мне важен был результат. Но ты ведь против, как я поняла? Ты все это спрашивал, чтобы легче было справиться с Галиндо?
— Да, так.
— В таком случае я готова снова с ним связаться и отменить заказ.
— Да, Джулия… Впрочем, нет. Ничего отменять не надо.
— Но тогда я не понимаю, Армандо, зачем ты…
— Погоди, сестренка, погоди. Я должен все хорошо обдумать.
— Но мне-то что делать?
— Тебе? Ничего.
— Но я хочу хотя бы видеть Рикардо. Где я найду его в Нью-Йорке?
— Хорошо, Джулия. Можешь готовиться к отъезду.
Завтра вечером я тебе все сообщу подробно.
— Ты обещаешь мне, что я его увижу?
— Не только увидишь. Он будет весь в твоем распоряжении.
— Но разве такое возможно?
— Для Франческотти нет невозможного!
— Армандо, умоляю. Скажи, как ты это сделаешь?
— Завтра, завтра, Джулия. Многое еще мне самому неясно. Готовься к отъезду — и все.
— В Нью-Йорк?
— Возможно, туда, а возможно, и в другое место.
— Ты меня совершенно запутал…
— Все, Джулия, все! Ты узнаешь все завтра вечером. А сейчас давай прощаться.
Джулия вышла. Армандо подождал еще несколько минут, а потом набрал номер:
— Ресторан «Карнавал»? Попрошу сеньору Розу Гарсиа Монтеро.
Рамону Фабиле хотелось
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев