Читать книгу - "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2 - Джеки Бонати"
Аннотация к книге "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2 - Джеки Бонати", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Энди Рапаче выходил из тюрьмы свободным человеком, в карманах у него были ключи, пустой портсигар и двадцать два доллара с мелочью. За спиной закрылись ворота тюрьмы, порыв ветра взметнул полы легкого весеннего пальто, в котором его арестовали в прошлый раз. Ноябрьский ветер в Нью-Йорке был сырым, омерзительным и совсем неприветливым. Но это был ветер свободы, и сейчас Энди ощущал его буквально кожей. Лучше запаха свободы мог быть только вкус мести. И Энди собирался сделать все, чтобы насладиться им сполна, как только отыщет Томаса Бернса.Все персонажи старше 18 лет.Содержит нецензурную брань.
Он рассказал, как до этого ему удалось через поверенного перевести большую часть своих средств на счет в американском банке, отправить часть ценностей морем, на склад до востребования, и что успел он как раз в последний момент.
– Конечно, скорее всего наш дом не переживет войну, но если это та цена, что я должен заплатить за спасение семьи, то пусть будет так, – рассудил он.
Вместе с другими беженцами он добрался сначала до Новой Зеландии, а уже оттуда на Гавайи и наконец в США.
– В какой-то момент я жалел, что оказался на другом конце страны, – сказал он, когда добрался до части про Сан-Франциско. – Я, признаться, так и не понял, есть ли претензии у бесславных наследников золотоискателей к китайской нации или всем восточным народам, – продолжил полковник, – но, судя по тому, что меня называли и узкоглазым, и желтолицым, жители этого города на дух не переносят все азиатское население планеты. И поверьте, эти обращения были самыми безобидными из тех, что мне довелось услышать.
– Поспешу заверить, что в Нью-Йорке с этим получше, – тут же сказал Ли. – Всякое, конечно, бывает, но здесь люди вроде попроще относятся ко всем, кто здесь живет. Опять же, китайская диаспора здесь сильная. И Триада, – многозначительно добавил он.
– Это обнадеживает, – Фэй улыбнулся ему чуть кривой улыбкой, но не из-за неверия, а из-за того, что было в Сан-Франциско. – Так или иначе, мне все же удалось добраться сюда. И я, кажется, перепугал ваших тетушек Адриано, за что хотел бы извиниться.
– Ничего, они и не такое видели, – Энди отмахнулся, и ведь это было правдой – тетушки так или иначе принадлежали к Семье.
– Понимаю, – в голосе полковника слышалось сожаление и сочувствие. – Том, Адриано, я не буду злоупотреблять вашим гостеприимством. Как только я найду жилье, мы съедем.
Том тут же поперхнулся виски и закашлялся.
– Почему? Дети привыкли быть вместе, за ними присматривает Линг, у нас достаточно места и гостевых комнат, – тут же сказал он.
– Вы слишком добры, – Фэй улыбнулся гораздо мягче. – Но мы ведь не можем поселиться у вас навсегда.
В этот момент Лунван, успевший пройтись по спинке дивана, обошёл полковника по его подлокотнику, шагнул к нему на колени и улегся на них, словно отвечая на его вопрос.
– Он явно считает иначе, – улыбнулся Том, глядя на наглого, балованного кота-подростка с пока еще нелепыми кисточками на ушах и хвосте.
– Как здорово, что у вас появились питомцы, – полковник погладил кота и перевёл взгляд на щенка, растянувшегося у ног Энди – тот угощал его печеньем. – Дети мечтали о животных.
– Это были подарки на Рождество. Правда, сначала ваши дети написали Санте про вас. Когда не вышло, стали писать всем остальным праздничным персонажам, – признался Том.
– И даже не сказочным, но те, как оказалось, работают все же более эффективно, – с виноватым вздохом отметил Джей Ли. Он понимал, что его подчинённые плохо сработали, и не собирался так это оставлять.
– В каком смысле? – тут же спросил полковник, взглянув на него. – Вы к кому-то еще обращались?
– Ко мне, – просто ответил Ли. – Но мои люди не смогли вас найти, и именно мне пришлось принести страшную весть о вашей гибели в этот дом.
– Вы пытались разыскать меня при помощи мафии? – удивился полковник, глянув на Тома и Энди.
– У нас было не так много вариантов, – развёл руками Том. – Поехать сами мы не могли, да и едва ли от этого был бы толк. А господин Ли – очень влиятельный человек…
– Это я уже понял, – кивнул полковник. – Боюсь представить, во что встала попытка спасения моей никчемной жизни.
– Вонг, не смейте так говорить! Весть о вашей гибели поразила нас в самое сердце, – Том потянулся к нему и погладил по руке. – Хотя, должен признать, господин Ли жутким образом продешевил, ведь платой было всего лишь моё выступление на празднике по поводу Нового года, – с улыбкой добавил он.
– Том, это вы не можете адекватно оценить красоту, что вы дарите. Душевный покой и радость трудно измерить деньгами, – сказал ему полковник, а Джей Ли тут же его поддержал.
– Том, возможно, потому что ты иностранец, и тебе легко далось сложное искусство, ты не до конца понимаешь, сколько сил и времени тратят на совершенствование другие артисты. И ты не представляешь, сколько они просят за свое выступление, – усмехнулся Ли.
– Что ж, если мы сейчас пытаемся перевести ценность моих выступлений на деньги, искренне надеюсь, что они компенсировали тебе, Джей, все приложенные усилия, – улыбнулся Том, мысленно признавая, что в Шанхае, наверное, не просто так он довольно неплохо зарабатывал.
За столом все рассмеялись и разговор перешел в мирное русло, Джей спрашивал у полковника, чем он планирует заниматься и явно имел на него планы по привлечению в дела Триады. Но пока Вонг хотел прийти в себя, отдохнуть, насладиться общением с детьми, чем и начал заниматься.
Так вышло, что он проводил время с ними и с Китти, и как-то незаметно для них обоих они подружились.
– Похоже, родители-одиночки нашли друг друга, – отметил Том в один из дней, когда они с Энди занимались согласованием проекта отделки их чайного дома. Китти и Вонг пришли к ним вместе с детьми, благо их маршрут прогулки пролегал мимо здания, и им стало любопытно.
– И я совершенно искренне рад этому, – Энди поднял взгляд на пару, пока те рассматривали узор обоев, и Вонг что-то про него рассказывал. – Потому что мне сложно представить человека, с которым Китти была бы в более надежных руках, и человека, способного лучше согреть сердце Вонга.
– Слышал, что он зовет ее "голубкой"? – улыбнулся Том. – Мне это кое-кого напоминает. Но Китти и впрямь похожа на птичку.
Он посмотрел на друзей, на детей, которые гонялись по пока что еще пустому помещению и улыбнулся. Его семье удавалось довольно спокойно пережить непростые времена, которые настали для всех.
– У нас просто целый птичий дом, и соловей, и голубка, – рассмеялся Энди.
И с каждым днем чувства полковника и Китти расцветали, словно они соревновались с природой, дышащей весной. Однажды майской, уже теплой ночью Том, спускаясь на кухню, чтобы попить, увидел, как за дверью спальни Вонга исчезла пола халата Китти, и про себя еще больше порадовался за
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев