Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Скандальная дуэль - Дон Мактавиш

Читать книгу - "Скандальная дуэль - Дон Мактавиш"

Скандальная дуэль - Дон Мактавиш - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Скандальная дуэль - Дон Мактавиш' автора Дон Мактавиш прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

638 0 22:36, 11-05-2019
Автор:Дон Мактавиш Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2011 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Скандальная дуэль - Дон Мактавиш", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Веселье в родовом поместье завершилось скандалом - невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим. Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж? Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца. Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды. Сомнения все сильнее терзают молодую супругу, и она решает выяснить правду...
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 74
Перейти на страницу:

– У меня нет материальных улик, – сказал Руперт. – Это по вашей части. И с вашей помощью их будет более чем достаточно. Я собираюсь устроить Кевернвуду маленькую западню. Мы застанем его на месте преступления.

– Это вы собираетесь, – пробурчал Биггинз. – Чтобы арестовать, при нем должны быть, похищенные вещи. Он может сколько угодно разъезжать в костюме разбойника и даже держать кареты под прицелом, как поступил с вами – чтобы свести счеты, в этом я не сомневаюсь, – но если он ничего не украл, мы не можем тронуть его.

– Предоставьте это мне.

– М-м… По-моему, вы сумасшедший, но коли уж я сюда приехал, что ж, послушаем ваш безумный план.

– В ближайшую субботу Кевернвуд устраивает в своем поместье бал для той крошки, которую всюду таскает за собой. Там соберется весь свет…

– И вы ожидаете, что он организует грабеж под носом у всех? – перебил Биггинз, – Ха! Зачем ему утруждать себя, когда половина богатства Англии окажется в его собственном бальном зале?

– Да нет же, болван! Я планирую спровоцировать его снова выстрелить в меня.

– Зачем ему это нужно, сэр? Вы только что сказали, что он уже посчитался с вами. Что еще он имеет против вас?

– На балу будет множество молодых людей, – сквозь зубы сказал Руперт, игнорируя вопрос. – Девица, которой Кевернвуд покровительствует, полагаю, залежалый товар, но прекрасно выглядит. По крайней мере, один из молодых щеголей сделает ей предложение. Но не руки и сердца, уж я об этом позабочусь. Я это гарантирую. Я проследил, чтобы один юный повеса, известный подобными приключениями, получил приглашение. Эту бумажку легко подделать. Он с удовольствием позабавится с этой крошкой. И не делайте изумленное лицо. Ей это тоже может понравиться. Кстати, я пустил слухи, что Саймон Радерфорд, женившись, навязывает свои объедки обществу. Так что на мой план клюнет не один юнец.

– Вы хотите подставить его? Ну уж…

– Позвольте мне судить об этом, – отрезал Руперт. – Я позаботился, чтобы Кевернвуд узнал, что слухи распустил я. Он услышит их от близких, от тех, кому доверяет. И когда его молодая жена, которую он украл у меня, узнает о приключениях своего муженька с этой крошкой, тут же вернется ко мне. Вы знаете, Ястреб убил ее отца. О да! Как только она узнает, что вышла замуж за бандита, я тут же получу ее, можете любую ставку на это сделать. Как она будет благодарна, когда узнает, что именно я отдал под суд убийцу ее отца!

– Я все лучше вникаю в это дело, но как вы докажете, что Кевернвуд – Ястреб? Вы утверждаете, что он убил баронета Холлингсуорта? Ястреб никогда никому не причинил вреда, насколько я знаю. Кроме того, я никогда не слышал, чтобы его жертвами становились военные, а старик Холлингсуорт служил в колониях. Чтобы подтвердить обвинения, вам нужны доказательства.

– Этот случай меня не волнует, а только свой собственный. Я буду играть в Сент-Энодере с иностранным гостем, азартным игроком, который сорит деньгами. Сент-Энодер достаточно близко от Кевернвуд-Холла, и Ястребу будет легко ускользнуть и вновь появиться на этом проклятом балу так, что никто ничего не заметит. Лучшего алиби, чем полный дом аристократии, не найдешь. Я слышал, даже леди Джерси будет там. Он этим воспользуется. Мы подкараулим его, и я еще увижу, как он болтается на виселице в Тайберне.

– Мы?

– Вы говорите по-французски?

– Не слишком хорошо. А зачем это?

– Понадобится. Хочется надеяться, что вам не придется много разговаривать. Вы станете графом Д’Арборвилем, моим богатым гостем, я снабжу вас всем необходимым, чтобы соблазнить Ястреба. Я получу все обратно, когда вы арестуете негодяя.

– Вам не удастся выдать меня за иностранца. У меня нет актерского таланта. Вам следовало нанять профессионала из театра «Друри-Лейн». Кроме того, у меня не такие пухлые карманы, чтобы стать заманчивой целью для ограбления.

– «Друри-Лейн»? На это нет времени, болван!

– Ну не знаю, – потер подбородок сыщик.

Неужели все сыщики с Боу-стрит такие кретины, занервничал Руперт. План прекрасный, как этот дуралей не видит?

– Послушайте, у меня мало времени. Вы хотите поймать Ястреба или нет? Я легко найду другого помощника.

– Я хочу поймать Ястреба. Но не хочу потерять репутацию, ложно обвинив графа Кевернвуда. Я дорожу ею и думаю, что вы ненормальный!

– В субботу увидите, какой я ненормальный, Биггинз.

– И еще. У вас мало времени, – сказал сыщик. – Считая субботу, осталось только три дня, чтобы все уладить.

– Предоставьте это мне. Поезжайте в Мурхейвен-Мэнор и остановитесь там, изображая графа. Мои родители не должны ни о чем догадаться. В субботу в сумерках мы отправимся в Сент-Энодер, и будем ездить туда-сюда по дороге, пока он не остановит карету. А теперь нужно одеть вас не так провинциально. Этот костюм за версту кричит о Боу-стрит. Вам нужно внешне соответствовать образу. – Руперт поднял кружку. – Значит, договорились. За наш успех!

– Да, сэр, за наш… успех, – нерешительно ответил сыщик. – И все-таки я думаю, что вы ненормальный.


К утру пятницы Дженна совсем измучилась, но дом был почти готов к празднику. Мраморные полы начищены до зеркального блеска, нигде ни паутинки, ни пятнышка. Поблекшую мебель заменили более новой с закрытых верхних этажей. И хотя она тоже безнадежно устарела, но смотрелась гораздо лучше той древности, которую заменила. По крайней мере, не будет казаться, что Радерфорды по уши в долгах, и над ними не будут смеяться. Осталось лишь приготовить блюда и украсить цветами бальный зал.

Если не считать слуг, Дженна была в доме одна и решила прогуляться в саду. Леди Холлингсуорт забрала Молли и после завтрака отправилась в Бодмин за тем, «что может понадобиться в последнюю минуту», как она выразилась. Саймон поехал к викарию, у которого провел большую часть недели, а Эвелин заперлась с Олив Рейнольдс, лихорадочно заканчивавшей бальное платье.

После разговора Эвелин сторонилась Дженны, и та была этому рада. Но ей отчаянно не хватало Саймона. Ничто не могло ослабить боль в ее сердце и тоску, ужасную тоску по его объятиям, поцелуям, по его любви. Дженна видела его лишь за столом. Синий огонь его глаз соперничал с ее горящим взглядом. Она не могла понять его взгляда. Но что бы ни говорили они, Саймон был суров и неприступен, а она пыталась притвориться, что ей это безразлично. Скоро их перемирие закончится, и после бала она будет свободна. Но освободится ли она когда-нибудь от той невидимой нити, что связывает их? Самое страшное, что она ничего не может поделать. Она потеряла Саймона.

Гуляя по пышным садам, Дженна стала забывать о времени. Ошеломляющие запахи дурманили ее, в этой части сада росли главным образом туберозы, жимолость, левкои. Никогда не утихающий на побережье ветерок принес ноты гвоздики. Голова у Дженны закружилась словно от вина, и мысли стали легкими. Но долго ее блаженство не продлилось. Не успела она дойти до клумбы с наперстянками и дельфиниумом, как на дорожке показался экипаж Холлингсуортов. Вдова, заставив карету накрениться, выскочила, едва кучер опустил подножку, и поспешила по дорожке к Дженне, пока Молли и лакей сражались с многочисленными покупками.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 74
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: