Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Вальсингамские девы - Анна Морион

Читать книгу - "Вальсингамские девы - Анна Морион"

Вальсингамские девы - Анна Морион - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Вальсингамские девы - Анна Морион' автора Анна Морион прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

237 0 16:00, 21-07-2022
Автор:Анна Морион Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2021 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Вальсингамские девы - Анна Морион", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

1834 год, Англия. Бедная, забытая Богом и короной деревня Вальсингам, жители которой находят утешение лишь в своей вере. Главой деревни является пастор Глоуфорд – глубоко уважаемый и горячо любимый своими прихожанами. У пастора, как три прекрасных цветка, растут три дочери, разные в характере, мечтах и стремлениях. Жизнь в деревне идет своим чередом до тех пор, пока неожиданный визит нового лендлорда не нарушает покой ее жителей. Этот визит приносит сестрам Глоуфорд новые надежды на будущее. Каждая из девушек идет по своим дорогам, на которых их поджидают мировые искушения, что иногда трудно преодолеть даже самому любящему сердцу.
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 96
Перейти на страницу:

– Ну как вы не можете понять, насколько ошибочны ваши решения! – теряя надежду, холодно процедил виконт.

– Сэр, я не возражаю против вашей помощи, но это ваше предложение про удочерение – возмутительно и неприемлемо!

– Раз вы решительно выступаете против моего удочерения мисс Кассандры и против переезда ее в Лондон, тогда позвольте мне привезти психиатра в Риверсхольд и показать ему мисс Кассандру. А когда он назначит ей курс лечения, позвольте вашей сестре приходить в поместье, чтобы я сам мог заниматься с ней. Я верю, что при постоянной нагрузке и работе, ее мозг можно развить, – сказал виконт, идя на крайние меры и уступки.

– Я не знаю. Меня терзают сомнения, – пробормотала Кейт, обеспокоенная его предложением.

– Вы не доверяете мне? – искренне удивился виконт Уилворт.

– Кэсси беззащитна, как ребенок, а вы – мужчина… Я боюсь за нее, – честно призналась Кэтрин.

Лицо виконта тут же покрылось строгостью и холодностью: он был глубоко оскорблен подозрениями Кэтрин насчет его моральных качествах и нравственности.

– Подобные подозрения, мисс Глоуфорд, огорчают и возмущают меня, – холодно сказал он на заявление собеседницы. – Мисс Кассандра вызывает у меня лишь сочувствие, и я всей душой хочу помочь ей освободиться от ее болезни. Если вы настолько не доверяете мне и считаете мои честные намерения оскорбительно грязными, вы будете приходить в Риверсхольд с вашей сестрой. И тогда вы убедитесь в том, что в моих мыслях нет места пороку и греху.

Резкий ледяной тон лорда смутил Кэтрин, и она опустила взгляд на землю.

– Простите меня, сэр, но, прошу, поймите: Кэсси – моя сестра, и я беспокоюсь за нее, и избежать этого беспокойства я не в силах, – тихо сказала она.

– Мне понятны ваши мотивы, мисс Глоуфорд, поэтому я и пытаюсь уговорить вас дать свое согласие на этот шаг, – уже более теплым тоном сказал виконт, желая вывести Кэтрин из замешательства, в которое ввергнул ее.

– Благодарю вас, сэр… Просто я не могу осмыслить, почему вы – такой знатный джентльмен, беспокоитесь за нас – простых бедных крестьян?

– Потому что я вижу, что вы – достойные люди, неиспорченные и чистые. А ваша сестра вызывает у меня отеческие чувства. К тому же ваш отец был замечательным человеком и, благодаря ему, я имею сильное расположение к вашей семье, – в свою очередь, объяснил виконт.

– Да, сэр, отец говорил, что вы более чем достойный человек. Вы убедили меня, и я согласна на то, чтобы Кэсси приходила к вам на занятия. Я верю в ваше благородство, – наконец, согласилась Кэтрин.

– И я глубоко признателен и благодарен вам за это, – улыбнулся виконт, чувствуя, что ему удалось расположить к себе эту упрямицу. – Я сегодня же напишу в Лондон мистеру Лиабристу с просьбой как можно скорее приехать в Риверсхольд. Я уже имел с ним разговор о вашей сестре, и уверен, мистер Лиабрист поможет ей. Несомненно, поможет.

– Благодарю вас, сэр! Как мы сможем отплатить вам за вашу доброту? Благослови вас Господь! – воскликнула Кэтрин: в ее глазах заблестели слезы благодарности.

– Не стоит благодарности, мисс Глоуфорд: помочь вам и вашей сестре – честь для меня. – Виконт сделал собеседнице легкий поклон. – Как только мистер Лиабрист приедет в Риверсхольд и будет готов осмотреть вашу сестру, я передам вам записку с приглашением.

На том и согласились, и оба ушли полными счастья и надежд.

Вернувшись в поместье, виконт, в первую очередь, зашел в кабинет своего друга: граф Дрэймор в это время просматривал лондонские газеты, доставленные в Риверсхольд с двухдневным опозданием.

– Колин, мне необходимо твое разрешение, – прямо уведомил его виконт.

– На что? – удивился тот и отложил газету.

– Мисс Глоуфорд не согласилась ни на удочерение, ни на то, чтобы я увез Кэсси в Лондон… – начал виконт Уилворт.

«Слава Богу!» – с облегчением и радостью подумал граф.

– … но она дала согласие на то, чтобы Кэсси осмотрел психиатр.

– Что ж, прими мои поздравления, – сказал граф другу, в душе посмеиваясь над его упорными трудами и заботами о полоумной девчонке.

– Если ты позволишь, психиатр приедет сюда, а также мне необходимо твое разрешение на визиты в Риверсхольд мисс Кэсси и ее сестры, чтобы я мог заниматься с девушкой по методике, которую назначит мистер Лиабрист.

– Что ж, пусть приходят, – равнодушно пожал плечами граф. – Но что-то подсказывает мне, что ты лишь напрасно потеряешь время.

В тот же вечер виконт послал в Лондон за мистером Лиабристом, а позже граф Дрэймор сообщил другу о срочной необходимости уехать в Лондон и следующим утром выехал в дорогу, предоставив Риверсхольд в полное распоряжение виконта.

Глава 23

Прошло три дня с отъезда Кристин в Лондон, и Глоуфорды получили от нее пространное письмо с подробным изложением событий ее поездки и устройства в городе. Так как многие крестьяне были привязаны к Глоуфордам и любили сестер, они уговорили Кэтрин прочитать письмо Кристин и им. И, сев на лугу, полукругом вокруг Кейт, любопытные вальсингамцы принялись внимательно слушать новости о средней дочери покойного пастора Глоуфорда, которые звонким голосом читала вслух Кэтрин.

– «Здравствуйте, милые мои Кейт и Кэсси! Вас нет со мной всего пару дней, а я уже скучаю по вам и по всем вальсингамцам. Пишу это письмо сейчас, когда, наконец, выдалась свободная минутка.

Когда мы ехали в Лондон, меня сковывала жуткая усталость, и я с трудом справлялась с ней, но милый Генри поддерживал меня и рассказывал о том, что Лондон – это город, почти не имеющий границ, и что любой желающий трудолюбивый человек может найти в нем работу, что, конечно, несказанно обрадовало меня…»

Крестьяне и Кэсси мало разумели довольно высокопарный слог Кристин (ведь все они были малограмотны и разговаривали просто, по-деревенски), но с восторгом вникали в те фразы, которые были понятны им.

– «…По пути я вспомнила, что забыла дома свою музыкальную шкатулку, ту, что подарила мне в детстве мама, а Генри сказал, что купит мне тысячу таких же, только новых. Но все же, эта шкатулка – память о маме, и я обязательно заберу ее, когда приеду в Вальсингам навестить вас.

Когда мы приехали в Лондон, Генри представил меня своей хозяйке и замолвил за меня слово, и, благодаря тому, что мой жених на хорошем счету, дама дала мне место помощницы на кухне в своем доме. Дом моей хозяйки – фрау Гольдберг (она немка, и желает, чтобы ее называли фрау, а не миссис), очень большой и красивый, почти такой же, как Риверсхольд: все здесь дорогое, начищенное и блестящее. Пол сделан из какого-то неведомого мне материала, но, на вид, очень дорогой, и я безумно боюсь испачкать или, не дай Боже, испортить его. Девочки на кухне отнеслись ко мне дружелюбно, ведь они сами – такие же простые девушки, как и я. Я чищу овощи и рыбу, выношу помои, мою и убираю кухню. Мне очень тяжело, но я стараюсь быть полезной и вскоре привыкну к своей работе. Меня радует мысль о том, что за мой труд мне хорошо заплатят и что все в доме, включая господ, хорошо ко мне относятся и стараются поддержать словом, помощью и хорошим советом.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 96
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: