Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Сделка с розой - Саша Пейтон Смит

Читать книгу - "Сделка с розой - Саша Пейтон Смит"

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 91
Перейти на страницу:
щелчком раскрывает веер из павлиньих перьев.

— Что теперь? — спрашивает Грир.

Лакей прочищает горло, и мы оборачиваемся к нему.

— По воле Ее Величества, вы найдете здесь шесть различных станций. — Он указывает на золотистые флажки-подвески, расставленные по всей комнате. — Вы будете выполнять работу на станции в течение десяти минут, затем прозвенит колокольчик, и вы перейдете дальше. Это будет продолжаться до тех пор, пока не останется лишь одна леди; она будет объявлена победительницей и удостоится милости королевы.

Это упражнение на выносливость, совсем как конкурс Королевы Мая.

— Готовы? — спрашивает лакей, и, поскольку у нас нет выбора, мы отвечаем согласием.

Я первой сажусь на диван рядом с корзиной для шитья, решив, что это достаточно простое место для начала. Я шью с тех пор, как научилась читать.

В ряд разложены шесть пялец, каждое перевязано шелковой лентой, на которой вышиты наши имена. Я беру те, что помечены «Айви».

Кто-то уже набросал дизайн карандашом для перевода. Я подношу ткань к свету, чтобы разобрать буквы: Дерзкая и невоспитанная. Менее симпатичная версия своей безумной, загубленной сестры.

Мои глаза наполняются слезами, ярость пульсирует в висках.

Наугад я выбираю другие пяльцы — те, что принадлежат Грир. На ткани начертано: Обречена стареть так же некрасиво, как мать, обладая лишь половиной ее светских манер.

Следующие — Эмми. Бездарная, ненадежная, позор для своей семьи.

— Что это такое? — спрашиваю я в ужасе.

— Любая невеста Брама должна обладать толстой кожей. Не дай иголке уколоть тебя, дорогая. — Виконтесса небрежно направляется в другую комнату, и я понимаю, что разговор окончен. Я глотаю злость и вдеваю нитку в иголку.

Грир садится за фортепиано у окна.

Олив занимает место за большим столом, покрытым листками бумаги.

Фейт, Эмми и Грир уходят в соседнюю комнату.

Все вокруг такое обыденное, что от этого становится только страшнее.

Лакей звонит в колокольчик, и наши десять минут начинаются. В комнате тихо и спокойно, но вскоре Мэрион берет фальшивую ноту и вскрикивает, отдергивая руку от клавиш, словно обожглась.

Отвлекшись, я пропускаю стежок. Мгновенная резкая боль в среднем пальце — словно меня кольнула невидимая игла. На кончике выступает капля крови и стекает по серебряной нити, зажатой в моих пальцах.

Я бросаю взгляд на Олив: она сидит, стиснув зубы, и ее нога неудержимо дергается.

Из другой комнаты доносятся голоса, музыка, а затем — внезапный звон разбитого фарфора. Я не поднимаю глаз, боясь пропустить еще один стежок.

Я шью следующие десять минут, стараясь не вчитываться в ужасные слова, которые вышиваю, а затем перехожу к следующей станции — фортепиано.

Долго гадать, почему вскрикнула Мэрион, не приходится. Я беру неверный ля-минор, и внезапный ожог пронзает палец до самой кости.

Я резко дергаю руками, а с другого конца комнаты доносится крик Олив — швейная игла уколола ее.

Через десять минут снова звенит колокольчик. Капля пота стекает по моему позвоночнику. Я оцепенела от ужаса, боясь боли, которая ждет меня, если я совершу ошибку.

Моей третьей станцией оказывается большой стол. На нем разбросаны списки имен — лорды, леди, другие члены пэрства — и схема бального зала. Она хочет, чтобы мы составили план рассадки гостей.

Я начинаю расставлять имена по старшинству, готовясь к боли, которая неизбежно настигнет меня, если я ошибусь. Я кладу имя на бумагу, и острая, пронизывающая боль пробегает по моей ступне, через суставы лодыжки, колено и бедро. Я едва не подкашиваюсь, но мне слишком страшно упасть.

Звенит колокольчик. Я перехожу в следующую комнату. Первое задание — сесть в кресло напротив лакея, который играет роль гостя на вечеринке и рассказывает до невероятности скучную историю о садоводстве. Если вы хоть на секунду сутулитесь или отводите взгляд, по вашему позвоночнику проходит мучительный электрический разряд боли.

Следующий этап включает в себя установку фарфоровой тарелки на голову и ходьбу по всей длине комнаты с идеальной осанкой. Как только делаешь полный круг, лакей водружает на голову вторую тарелку, затем третью и так далее.

Если вы уронили тарелку, вы обязаны держать осколки в руках во время следующего круга.

Вес на моей макушке тяжелее, чем я ожидала. Я делаю свой первый круг, когда королева грациозно проплывает мимо, наблюдая за нами. Я не понимаю, что именно в этом доставляет ей удовольствие. Наша боль? Власть, которую она имеет над нами? Или она просто настолько изнывает от скуки спустя столько лет, что не может придумать ничего другого?

Она цепляет носком своей шелковой туфельки край ковра. Мой каблук спотыкается, и я падаю на колени.

— Это никуда не годится, леди Айви. Принцесса обязана обладать идеальным равновесием.

Я собираю осколки в ладони, кипя от ярости. Я делаю еще один круг, так разозлившись, что снова спотыкаюсь, и вторая тарелка разлетается вдребезги у моих ног.

Острые края оставляют на пальцах крошечные, саднящие порезы.

Мой финальный этап — сольный народный танец. Пытка этого упражнения раскрывается быстро: если сбиваешься с шага, колени подкашиваются, бросая тебя на пол. Я падаю четыре раза, и каждое падение больнее предыдущего. Беззвучные слезы боли текут по моему лицу.

Прошло около пяти минут из десяти, когда чей-то крик пугает меня. Я тут же падаю на колени, словно у меня перерезали нити, как у марионетки. Ковер впивается в кожу сквозь тонкие чулки.

— Довольно! — Мэрион Торн стоит в другом углу комнаты, где проходит упражнение с тарелками. У ее ног лежит целая куча разбитого фарфора. Лакей бросается к осколкам, чтобы собрать их и вложить ей в руки, но Мэрион не позволяет этого сделать. Она делает шаг в сторону и одним широким взмахом руки опрокидывает стопку белых фарфоровых тарелок, лежавших в углу. Их там наверняка сотни, и они падают с оглушительным грохотом, который заставляет пол дрожать.

Музыка стихает. Остальные девушки вбегают из соседней комнаты. Наши руки в крови. Мы все в поту после часа этих усилий, тяжело дыша.

— Довольно! — говорит Мэрион еще раз. — Если Брам хочет взять меня в жены, он знает, где меня искать.

Она вылетает из комнаты, оставляя после себя лишь качающуюся дверь и ошеломленную тишину.

Глава двадцатая

Некоторое время мы просто смотрим друг на друга. Олив сует в рот указательный палец, чтобы унять кровотечение. Мое тело настолько дрожит от перенапряжения, что я падаю на диванчик, и Эмми, тяжело вздохнув, опускается рядом.

Словно ничего необычного не произошло, лакей звонит в свой золотой колокольчик, сигнализируя о начале следующего этапа.

По комнате пробегает понимающий взгляд, будто эта мысль одновременно осенила

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 91
Перейти на страницу:
Похожие на "Сделка с розой - Саша Пейтон Смит" книги читать бесплатно полные версии
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
  2. Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
  3. вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
  4. Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых