Читать книгу - "Пари с герцогом - Валери Боумен"
Аннотация к книге "Пари с герцогом - Валери Боумен", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Анекдотам об отношениях знатных леди и красавцев конюхов буквально нет числа. Но мог ли Рис Шеффилд, герцог Уортингтон, легкомысленно согласившийся на один вечер изобразить конюха в имении своего друга, предположить, что станет персонажем одной из таких историй?Остроумная и язвительная Джулиана, леди Монтгомери, узнала человека, который два года назад разорвал помолвку с нею. Решение отомстить пришло немедленно – и она с удовольствием принялась превращать жизнь Риса в ад язвительными насмешками и коварными намеками.Герцог принимает бой. Опасная и забавная игра начинается – и ставки в ней растут с каждой минутой…
Она настороженно посмотрела на него.
– И вам не нравится ездить верхом?
– О, это довольно приятно! – Он неопределенно помахал рукой, словно не мог понять, почему она решила поговорить именно на эту тему.
– Вы знаете что-нибудь о Годольфине Арабиан?[1] – Рискнула спросить она.
– О лошадях? – На этот раз он нахмурился.
– Да, знаменитых лошадях, – подсказала Джулиана.
– А зачем мне это? – Он покачал головой с несколько озадаченным видом. – В Кембридже лошадей не изучают. – И он вдруг ни с того ни с сего раскатисто расхохоталася.
Джулиана тяжело вздохнула. Что-то подсказывало ей, что если продолжить этот бессмысленный разговор, она разочаруется еще сильнее. Пожалуй, имеет смысл перейти к теме, ради которой она пригласила его сюда.
– Это правда, что вы попросили моего отца перенести дату нашей свадьбы на более ранний срок?
Мердок вскинул брови.
– Кто вам об этом сказал?
– Э… кто-то из знакомых лорда Клейтона.
– Вот уж не думал, что виконт делится с кем-то содержанием личных писем, – недовольно проговорил Мердок.
– Кроме того, вы не предупредили меня, что приедете сюда, – раздраженно заметила Джулиана.
– Я хотел сделать вам сюрприз, дорогая, – ответил он, но слово «дорогая» прозвучало так плоско и сухо, что она поежилась.
Она попыталась улыбнуться, но мышцы лица отказывались повиноваться.
– Мне непонятно, почему вы не пожелали дождаться нашей встречи в Лондоне.
– Вы не рады меня видеть? – Маркиз явно почувствовал себя уязвленным.
– Я этого не говорила. – Проклятье! Разговор поворачивался не туда, куда было нужно. – Мне всего лишь хочется понять, почему вы решили попытаться перенести дату нашей свадьбы, не спросив моего мнения.
Его раскатистый хохот словно отскочил от оконной рамы.
– Вот уж не знал, что это необходимо.
Брови Джулианы взлетели вверх.
– Прошу прощения?
Он не мог такое сказать, ведь правда? В ее семье родители отлично знали свои роли, но отец никогда ничего не предпринимал, не посоветовавшись с матерью. С точки зрения Джулианы, это было данью уважения.
– Это было бы по крайней мере любезно, – заметила Джулиана, с трудом сдерживаясь. – Или я не имею права голоса касательно свадебных планов? Кроме того, родители все равно это обсудят, а мама – со мной.
– Ну, это в высшей степени странно, – отозвался Мердок, отряхивая невидимые пылинки с сюртука, вдруг изменившимся голосом.
Джулиана моргнула.
– Что именно?
– Когда герцог спрашивает разрешения у своей жены, – надменно заявил маркиз Мердок.
– Не спрашивает разрешения, а интересуется ее мнением. И я не вижу в этом ничего дурного, – резко парировала Джулиана.
– А я не вижу разницы, – ледяным тоном заявил Мердок.
Джулиана начала раздраженно постукивать туфлей по ковру.
– И все же мне бы хотелось, чтобы меня ставили в известность обо всех возможных изменениях. Мы запланировали свадьбу на весну, и я надеюсь, что все останется без изменений.
Правда заключалась в том, что пока до свадьбы было еще далеко, она думала о ней совершенно спокойно, без ощущения неминуемой обреченности, сжимавшей грудь, но как только поняла, что это может случиться всего через каких-то несколько недель, сердце ее отчаянно заколотилось, дышать стало трудно.
– Посмотрим, – самодовольно ухмыльнувшись, буркнул Мердок и похлопал ее по плечу жестом собственника.
Джулиану охватил гнев. Это что же, вот такая у них будет семейная жизнь? Он все станет решать за нее и фальшиво улыбаться?
– Да, – проговорила она медленно, ответив на его улыбку своей такой же. – Мы посмотрим.
Глава 24
Этой ночью она опять никак не могла уснуть: крутилась и вертелась, снова и снова прокручивая в голове весь разговор с лордом Мердоком. Оказывается, она совсем его не знает. Совет матери помнить о своем предназначении и обручиться с другим подходящим светским джентльменом так ее увлек, что она даже не задумалась, хочет ли выйти за него замуж.
Поскольку с Уортингтоном все было просто, она и решила, что так же будет и с любым другим мужчиной, которого она выберет. В конце концов, Мердок отвечал всем требованиям: богат, прекрасно образован, из влиятельной семьи, обладатель высокого титула. Его кандидатуру сразу же одобрили родители, чего не случилось с герцогом Уортингтоном.
Но почему-то только сейчас она начала понимать, что все эти качества не являются гарантией счастливого брака. С Рисом ей было просто и весело. Они вместе ездили верхом, наслаждались общением и даже целовались (ну, чуть больше…). Он тоже отвечал всем необходимым требованиям за исключением одобрения лорда Монтлейка.
Совсем не такой маркиз Мердок: его не назовешь ни забавным, ни общительным: самодовольство и даже снобизм так из него и сочились, не говоря уж о признаках деспотизма и жестокости. Разумеется, Рис тоже не был ангелом, но у нее не возникало желания удушить его, как лорда Мердока тогда в гостиной.
Нужно убраться отсюда поскорее и подумать. Она не может больше ни дня остаться в этом доме, изображая безупречную дебютанточку, особенно сейчас, когда лорд Мердок будет ходить за ней по пятам, а значит, придется уехать.
Рассвет едва забрезжил, когда она явилась в конюшню и попросила оседлать ей лошадь. Риса видно не было, и на этот раз ее это очень обрадовало. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь знал, куда она направляется. Ей нужно было побыть одной и обдумать все как следует без помех.
Джулиана попросила Алабастера. Этот конь самый подходящий для дальней поездки. Он унесет ее прочь от приевшихся деликатностей, любезностей, фальшивых банальностей, от неискренних комплиментов и необходимости во всем следовать правилам.
Генри привел оседланного Алабастера и спросил:
– Вы точно не хотите, чтобы я вас сопровождал, миледи? Сдается мне, лорду Клейтону и мистеру Херефорду не понравится, что я отпустил вас одну.
– Вполне, Генри. А если кто-то будет меня разыскивать, скажи, что я вернусь ближе к вечеру: мне захотелось побыть одной.
Генри кивнул, но сомнение во взгляде не исчезло.
– Я-то скажу, миледи, но может, вы не будете кататься так долго? Погода портится: похоже, гроза будет.
– Генри, не надо так волноваться. Спасибо за помощь.
Она бросила груму монету, резко повернула коня и пустила в галоп.
Глава 25
Позже этим же утром Рис чистил денник, когда его внимание привлек переполох у входа в конюшню. Какая-то леди что-то говорила на повышенных тонах, а столпившиеся вокруг нее конюхи вроде бы пытались ее успокоить.
Сначала Рис подумал, что это Джулиана: в последнее время она чаще других дам посещала конюшню, – но прислушавшись, понял, что эта женщина намного старше ее. Голос тоже показался ему знакомым, но Рис никак не мог понять, кому он принадлежит.
Рис
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев