Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Свидание у алтаря - Кэти Максвелл

Читать книгу - "Свидание у алтаря - Кэти Максвелл"

Свидание у алтаря - Кэти Максвелл - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Свидание у алтаря - Кэти Максвелл' автора Кэти Максвелл прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

850 0 22:00, 26-05-2019
Автор:Кэти Максвелл Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2018 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Свидание у алтаря - Кэти Максвелл", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Один лишь взгляд прекрасных глаз Сары мог пленить любого мужчину. О ней мечтали, ее страстно желали, перед ней падали на колени. Однажды красота Сары едва не стала причиной трагедии. Но именно тогда девушка встретилась с благородным герцогом Гевином Бейнтоном. Перед этим храбрым красавцем не могла устоять ни одна женщина. На дерзкое предложение герцога стать его любовницей Сара ответила отказом. Да, она уже успела потерять голову от его взгляда, но роль простой содержанки не устраивала девушку. Но что, если герцог на самом деле влюбился в Сару? Безумно, страстно и искренне. Готов ли он отречься от всего ради сладостной чувственности ее губ и касаний нежного тела?..
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 69
Перейти на страницу:

Сняв перчатку, Сара провела рукой по гладкой деревянной крышке.

— Что это?

— Я не знаю. Может быть, вам стоит ее открыть? — произнес Тальберт с некоторым раздражением.

Она подняла крышку и с восторгом увидела, что коробка представляет собой солидный письменный прибор с чернильницей, перьями и пачкой бумаги. Она благодарно прикоснулась ладонью к верхнему листу.

— Его светлость поручил мне открыть счет в канцелярском магазине Филдинга на Пэлл-Мэлл. — Тальберт положил на стол рядом со шкатулкой карточку. — Если вам понадобится что-то еще, вы можете им воспользоваться.

— Это так щедро с его стороны, — пробормотала Сара.

— Его светлость — очень щедрый человек, — сказал Тальберт. — А теперь, если вы уже насмотрелись, нам нужно идти. У меня все расписано.

— Конечно, идемте.

Сара взяла с письменного стола ключ и, когда они вышли, заперла дверь. Остановившись на лестнице, чтобы попросить портье убрать посуду и холодную ванну из ее комнат, она немного замешкалась, не зная, должна ли отдать ему ключ.

— У него есть ключи от всех номеров, — сказал мистер Тальберт, угадав причину ее затруднения.

Она улыбнулась им обоим, чтобы скрыть смущение, и начала спускаться по лестнице.

Входя вчера в «Кларендон», Сара была в таком отчаянии, что не запомнила, как Бейнтон вел ее через вестибюль. Сейчас она была очень рада, что на ней красивое платье и она может высоко держать голову, проходя к выходу и спускаясь по белым каменным ступеням.

Она вспомнила слова миссис Хилсман о сплетнях вокруг Бейнтона и его любовницы. Интересно, кто-то ведь и сейчас ее рассматривает! Стараясь не обращать на это внимания, она с неторопливой грацией прошла к ожидавшей ее карете герцога.

Мистер Тальберт, очевидно, был в курсе всей этой шумихи.

— Это оказалось легче, чем я думал, — сказал он, когда они сели в карету. Постучав по крыше, он дал сигнал возничему трогаться.

— Куда мы едем?

Мистер Тальберт заглянул в свой неизменный гроссбух.

— Его светлость предложил посетить место, называемое Театр Бишопс Хилл. Насколько ему известно, сейчас он сдается в аренду.

Бывший театр Джеффа и Чарльза был бы идеальной сценой для «Вдовы». Знает ли об этом герцог? Вряд ли. Скорее всего, он просто предположил, что хозяин будет счастлив найти платежеспособного арендатора. Так оно и было.

Владелец кланялся и стелился перед Сарой и мистером Тальбертом так, что Саре было почти неловко.

— Что вы об этом думаете? — спросил Сару Тальберт, когда они стояли посреди сцены, все еще не совсем убранной после «Озорного ревю».

Ее приятно удивило, что с ней считаются. Ей даже захотелось предложить ему осмотреть другие театры, чтобы узнать, насколько с ней считаются, но она решила не искушать судьбу.

— Он подойдет, — произнесла она.

— Отлично, — ответил мистер Тальберт и, повернувшись к владельцу театра, добавил: — Завтра я свяжусь с вами, чтобы обсудить детали.

— Да, сэр. Очень хорошо, сэр. Пожалуйста, передайте мои поздравления его светлости. Если он захочет изменить название театра, я не буду против.

Тальберт отпустил его жестом руки, гораздо более величественным, чем Сара когда-либо видела у Бейнтона. Они вернулись в карету.

— Как это просто, — проговорила Сара, откидываясь на бархатное сиденье. — Деньги все меняют.

Она высказалась вслух, не подумав о том, как ее поймет мистер Тальберт. Его нахмуренные брови встревожили ее.

Выпрямившись, она хотела было пояснить свою беспечную реплику, но секретарь, прервав ее жестом поднятой ладони, заговорил первым:

— Пожалуйста, не извиняйтесь, миссис Петтиджон. Я знаю правила игры. Вы не первая любовница, которую мне приходится сопровождать по поручению работодателя.

Она сказал это таким тоном, словно с радостью столкнул бы ее в Темзу.

И у Сары возникло неприятное чувство, что у этого человека в душе затаилась обида — не на нее, а на Бейнтона. Он не был в восторге от своего работодателя.

— Позвольте мне вас предупредить, — продолжал мистер Тальберт, — что подобные договоренности между женщиной и ее покровителем всегда имеют конец. Вам может показаться, что вы заполучили завидного мужчину, но это не так.

— Вы угрожаете мне, сэр?

Если это так, то она может рассказать ему пару историй о своей матери и ее любовниках… Но тут было нечто иное. Она чувствовала: это недовольство не имеет к ней никакого отношения.

— Зачем мне это делать? — спросил он, и лицо его стало непроницаемым, как маска. — Однако я прошу вас не привести его к гибели.

— У меня нет никакого желания губить его, — твердо сказала Сара.

— Да, но я не верю в то, что между вами происходит, — сказал мистер Тальберт. — Меня встревожило, как он пожертвовал своим пальто, чтобы укрыть вас от дождя в тот день, когда хозяин дома выбросил вас на улицу. Кроме того, из-за вас он пропустил несколько важных встреч. Насколько мне известно, раньше с ним такого никогда не случалось. Он влиятельный человек, миссис Петтиджон. Он нужен Англии, а политика чревата интригами. У него есть враги.

— Я к ним не принадлежу.

Тальберт натянуто улыбнулся.

— Так это или нет, я не стану молча смотреть, как вы играете искренними чувствами этого великого человека. В конце концов, я знаю таких, как вы.

— Вы меня совсем не знаете, сэр, — сказала она. — И, кроме собственных предубеждений, у вас нет никаких оснований думать обо мне плохо.

— Моих предубеждений? Господи, сударыня, да вы хоть понимаете, что из-за вас у него будет дуэль? Вы задумывались о том, что будет, если его убьют?

Сара снова откинулась назад, разгневанная и одновременно расстроенная этими обвинениями, потому что она действительно чувствовала свою вину.

— Я не имею отношения к их ссоре.

— И это говорит Сирена, — ответил он тихо и с презрением в каждом слове.

— Сирена — это не я, — выпалила Сара. — И я не просила его светлость пропускать важные встречи. Разве это не ваша работа — следить за его расписанием?

— Моя, и обычно он меня слушает. Или слушал… пока не появились вы.

— Ах, боже мой, — насмешливо ответила Сара.

За годы работы в театре она часто сталкивалась с озлобленностью. Ей была знакома эта игра. У Тальберта нет причин держать на нее обиду, но она чувствовала, что тут замешано что-то еще. Может, он уже давно чем-то недоволен? В таком случае его точно будет раздражать внимание, которое проявляет к ней герцог.

Карета замедлила ход и остановилась. Они стояли перед очаровательным домом в Найтсбридже — Сара и представить не могла, что когда-нибудь сможет жить в таком районе.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 69
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: