Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони

Читать книгу - "Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони"

Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони' автора Жюльетта Бенцони прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

429 0 01:18, 07-05-2019
Автор:Жюльетта Бенцони Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Когда-то давно, в XVI веке, Эрнан Кортес, покоривший ацтеков, завладел священным ожерельем Монтесумы - непревзойденным по красоте и обладающим магическими свойствами. Известие о том, что изумрудное украшение цело и невредимо и находится во Франции, сопровождалось чередой жутких и непредсказуемых событий: исчезновением знаменитого парижского антиквара Жиля Вобрена накануне венчания с юной мексиканской аристократкой, смертью его дворецкого, угрозами в адрес семьи князя Морозини. За три месяца Альдо Морозини, близкий друг пропавшего жениха и блестящий знаток легендарных драгоценностей, должен найти украшение - самое ценное из всех существующих в мире, судьба которого никому не известна вот уже четыре века...
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 85
Перейти на страницу:

— Вперед! — скомандовал один из мужчин. — Не оборачиваться!

Альдо только сейчас понял, что его конвоир родился где-нибудь в Бруклине или в Бронксе. Этот акцент напомнил Морозини прошлое, в котором ему уже доводилось переживать подобную ситуацию…

Альдо сел в машину, и она сразу же тронулась с места. Вскоре его без церемоний высадили у ворот Майо, на полдороге до парка Монсо. Ему пришлось взять такси…


— Тебе это приснилось! — заключил Адальбер, прикончив четвертую чашку кофе.

Двумя часами раньше он пришел на улицу Альфреда де Виньи, срочно вызванный Мари-Анжелин. С этого момента он метался, словно зверь в клетке, понося Академию древних письменностей и литературы и упрекая себя за — как он выразился -«оставление поста перед лицом врага». Он был в таком отчаянии, что мадам де Соммьер, раздраженная его поведением, в конце концов приказала египтологу сесть и попросила принести ему легкую закуску, чтобы хоть как-то отвлечь его.

— Пока вы едите, вы не сможете болтать вздор!

— Вздор? Когда я говорю…

— Не начинайте! Ответьте лучше: что бы вы сделали, если бы были здесь, когда Альдо принесли записку? Вы бы побежали за машиной?

— Лично я сделала все возможное. Я записала ее номер, — заявила План-Крепен.

— Так как он наверняка фальшивый, это нам не поможет! Я не понимаю, почему Ланглуа не приказал следить за вашим домом 24 часа в сутки. Он же понимает, что Альдо оказался на переднем крае в этой темной истории!

— Попробуйте больше доверять ему. Ланглуа знает свое дело.

Благодаря появлению столика с холодными закусками воцарилось долгожданное молчание. Даже и самых ужасных обстоятельствах аппетит археолога не подводил. Он набросился на пирог с грушами, а женщины думали о том, что бы еще ему предложить, чтобы он подольше помолчал. Но тут появился Альдо. Его приветствовал тройной вздох облегчения и одновременно произнесенный тремя голосами вопрос «Ну как?».

— У меня есть три месяца, чтобы спасти Вобрена. Для этого я должен найти украшение, судьба которого никому не известна, начиная с прошлого иска! — бросил Альдо, рухнув в кресло. — И если хотите знать, мне кажется, что я схожу с ума!

— Тебе уже приходилось возвращать камни, исчезнувшие и в более отдаленные времена, но ты никогда не терял рассудка. Да и я тоже, — сказал Адальбер, протягивая другу бокал вина, который тот осушил залпом. — Рассказывай!

Они молча выслушали рассказ Альдо, и только когда Морозини упомянул о смехе того, кого можно было считать главарем банды, Адальбер встрепенулся и отреагировал — пожалуй, чересчур быстро, — заявив, что другу это привиделось.

— Нет. Проживи я хоть сто лет, и то никогда не смогу забыть этот смех… гиены. Я слышал его трижды. Этим вечером я услышал его в четвертый раз. Я в этом убежден! Не может на земле существовать двух таких похожих людей! А если прибавить к этому акцент моего сопровождающего… Мне вдруг показалось, что я снова вернулся назад на ту виллу в Везине. Или в парк Монсо…

Адальбер нахмурился. Мгновенно став суровым, он подошел к Альдо и взял его за плечи.

— Повторяю: ты в кошмарном сне, но тебе снятся только живые. Никаких мертвецов. На земле больше не осталось Солманских![47]Вспомни же, наконец! Отец взлетел на воздух в Варшаве вместе с подземной часовней. Дочь, как ты знаешь, мертва. Что же касается сына, этой мелкой сволочи Сигизмунда, ты сам всадил ему пулю в лоб! Проснись, Альдо!

Морозини провел по лицу дрожащей рукой.

— Мне все это известно. Разумом я все понимаю. Но этот смех…

— Принадлежит кому-то другому. Возможно, такому же мерзавцу, согласен. Но ты должен выбросить из головы мысль о том, что молодой Солманский, живучий словно кошка, получил от своего хозяина сатаны разрешение снова вернуться на этот свет только для того, чтобы отравить тебе жизнь. Какой он из себя, этот тип?

— Тот же рост, та же фигура… Но я видел только тень.

— А голос?

— Холодный, молодой, какой-то металлический… Тот же тембр, пожалуй, но только с акцентом, испанским или латиноамериканским… Голос звучал как-то бездушно. Пока он говорил, у меня появилось странное ощущение, что этот человек пересказывает текст, выученный наизусть. Иногда акцент почти исчезал, но затем снова появлялся и становился еще заметнее. Когда сопровождающий вел меня к машине, он произнес несколько слов по-французски, но я готов поклясться, что он появился на свет в пригороде Нью-Йорка или Чикаго! Тетушка Амели, я бы с удовольствием выпил чашечку кофе!

— У тебя и так нервы на пределе! Кстати, у меня появилась мысль. Не поддерживаешь ли ты связь с шефом полиции города Нью-Йорка, к которому тебя отправил твой друг из Скотланд-Ярда?[48]

— Фил Андерсон? Нет, конечно…

— Досадно. Тебе нужно снова установить с ним контакт.

— Зачем?

— Это же очевидно! — воскликнула Мари-Анжелин, настолько внимательно слушавшая Аль-до, что до сих пор хранила молчание. — Когда мы поехали — без меня! — на улицу Лиль, разве старая дама не сказала нам, что ее племянник, этот очар… я хотела сказать дон Мигель, жил в Нью-Йорке? Там он пытался преуспеть в торговле антиквариатом с помощью каких-то друзей. Имени этих друзей нам не назвали, но они в курсе того, что происходит в Европе. Им было известно даже о выставленном на торги замке. Именно они послали семью Варгас-Ольмедо в Биарриц, куда — совершенно случайно -другой человек уговорил поехать и Жиля Вобрена… Не знаю, как вам, а мне кажется, что в этой истории слишком много людей без лиц и без имен…

— План-Крепен! — воскликнула маркиза. — Иногда вам приходят в голову гениальные мысли!

— Действительно, Мари-Анжелин права, — заметил Адальбер. — Тебе следует написать этому Андерсону…

— Нет. Я думаю, что этим лучше заняться Ланглуа. Я поеду к нему. Полицейским удобнее общаться между собой…

— К нему ты не поедешь, — прервал его Адальбер. — С ним встречусь я. Но предварительно позвоню по телефону из своей квартиры и договорюсь о встрече где угодно, но не на набережной Орфевр.

Я не сомневаюсь, что за тобой следят… Кстати, тебе дали мало времени. Если вспомнить, как долго мы искали каждый камень из пекторали Первосвященника, не говоря уже о «Священных Судьбах»…[49]С чего же мы начнем?

— У нас есть только одно имя: графиня Ева Рейхенберг. Учитывая тот факт, что она активно действовала в Мексике во времена пребывания там несчастной императорской четы, то едва ли она сейчас в добром здравии, если вообще жива!

— Ты невероятно деликатен, племянник! — укорила его мадам де Соммьер. — Я родилась в 1850-м и еще жива, да и в детство пока не впала!

— Простите! — извинился Альдо, но от смеха не удержался. — Вы настолько моложе нас всех, что мы забываем о вашем возрасте! А вам это имя ни о чем не напоминает? Вы же знаете, по меньшей мере, половину европейской знати!

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 85
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: