Читать книгу - "Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода - Анастасия Пенкина"
— Давай я тебя причешу, — заворковала она.
Я хотела отказаться, но матушка уже мягко толкнула меня обратно в спальню и усадила на пуфик напротив зеркала.
— Никогда не забывай, что ты леди, Розалинда, — бормотала она, копошась у меня в волосах. — Может, заколку добавить? Это недорогая безделица, но симпатичная.
Она приложила заколку с камушком, которую я уже видела раньше, к моим волосам. Но в этот момент у меня кольнуло в висках. Слабо, но неприятно. Напоминая о мигрени, которыми страдала прежняя хозяйка этого тела, и я в прошлой жизни.
— Не надо, — сказала я резче, чем хотела. — Сегодня без причесок и заколок.
Кларисса удивленно подняла брови, но спорить не стала.
Я спустилась на кухню, открыла дверь и застыла.
У плиты стоял Корвин.
В одной рубашке с закатанными рукавами, без мундира. На сковороде, той самой, чугунной, которой ему прилетело по темечку от Клариссы, шкворчало мясо с луком. На доске рядом с драконом нарезанные овощи. Он пошевелил мясо и добавил к нему овощей.
Я смотрела на это и не верила своим глазам. Генерал, лорд-дракон. Стоит у очага над раскаленной плитой и готовит. Только шапочки поварской и передника не хватало.
Корвин обернулся на скрип двери. Скользнул по мне взглядом, и вернулся к сковороде. Ни "доброго утра", ни объяснений. Просто продолжил готовить, будто так и надо.
Я открыла рот, закрыла, снова открыла.
— Ты... готовишь?
— В походах чему только не научишься, — бросил он, не оборачиваясь.
Внутри зашевелилось раздражение. Кухня была моей территорией и убежищем. Для нас она стала средоточием жизни и свое рода центром замка. А он стоял здесь, жарил мясо на моей сковороде, и даже не смотрел в мою сторону. Как будто я пустое место.
Я прошла к шкафу, делая вид, что ищу чай и кружку. На самом деле просто пыталась не смотреть на него.
Молчание затягивалось. Слышно было только шипение масла на сковороде.
Вода в чайнике оказалась уже кипяченой, и я заварила себе чай. Потом села за стол.
Корвин переложил мясо с овощами на тарелку, сел напротив меня и принялся завтракать. Спокойно, с аппетитом, будто ничего необычного не происходило.
Я допила чай и поднялась.
— Уходишь?
— Дела есть.
— Какие дела в замке, где всего три обитателя?
— Травы собирать, — бросила я через плечо.
— Далеко?
Я удивилась вопросу и не смогла сдержать язвительность:
— Это допрос или ты обо мне беспокоишься?
— Странно, что ты не боишься диких зверей, — удивился в свою очередь он. — Тех же волков.
— Как можно бояться волков, когда я живу бок о бок с самым страшным хищником.
Корвин хмыкнул, и я вышла на улицу, оставив его одного.
Волки, дикие звери, значит. С чего бы это ему беспокоиться о моей безопасности?
В висках снова кольнуло. Я потерла их пальцами. Может, у прежней Розалинды мигрень была от муженька?
Странно, конечно. Месяц ничего не беспокоило, а тут опять. Возможно, просто не выспалась.
В любом случае, присутствие генерала Мерквуда в замке нервирует меня. Нужно поскорее разобраться что ему надо и спровадить.
Надо бы расспросить полковника, когда тот приедет. Может, он знает, зачем генерал здесь на самом деле.
Я вышла во двор, собираясь в лес. Голова еще немного побаливала, но свежий воздух должен был помочь. И о многом надо было подумать.
Я уже почти дошла до ворот, когда увидела всадника. Полковник Гаррет спешивался у коновязи.
Вот удачно. Я как раз о нем думала.
— Полковник! — окликнула я, подходя ближе.
Гаррет обернулся. Вид у него был обычный. Суровый, но с хитринкой в глазах.
— Леди Розалинда, — кивнул он. — Рад вас видеть в добром здравии.
— Взаимно, — улыбнулась я. — Как там форпост? Не развалится без вас?
— Несколько часов продержится, — усмехнулся он. — А вы как тут? Генерал не слишком вас достает?
Я закатила глаза:
— Достает, не то слово. Но вы же не просто так приехали? Проведать начальство?
Гаррет усмехнулся, но ничего не сказал. А я вдруг вспомнила:
— Кстати, полковник. Я вас тогда ждала. С пирогом. А вы так и не пришли.
Он прищурился:
— Возникли непредвиденные дела, леди, — теперь-то я прекрасно понимала какие. — Пирог ваш удался?
— Удался, — вздохнула я. — Только съели его без вас.
В глазах полковника мелькнуло понимание. Он явно чувствовал, что разговор неспроста.
Я решила не тянуть. Стараясь говорить небрежно, спросила:
— Кстати, полковник, а вы не в курсе, с чего это генерал Мерквуд решил нас навестить? Неужели в столице так соскучились по Дикому пограничью?
Гаррет весело крякнул и посмотрел на меня, прищурившись, будто прикидывал что-то.
— А что? — спросил он наконец. — Интересуетесь?
— Любопытно просто, — пожала я плечами. — Не каждый день бывший муж заявляется в гости.
Он хмыкнул, но отвечать не спешил. Вместо этого сказал:
— Леди Розалинда, я бы тоже кое о чем спросить хотел. Только это... деликатное дело.
Я насторожилась:
— Какое?
Гаррет кашлянул в кулак. На мгновение он потерял свой обычный уверенный вид и стал похож на нашкодившего солдата.
— Насчет вашей матушки, — выдавил он. — Леди Клариссы.
Я подняла бровь:
— А что с ней?
— Да ничего, — он снова кашлянул. — Я бы хотел... ну, поговорить с ней. Наедине. А вы бы не могли... устроить?
Я смотрела на него и не верила своим ушам. Полковник Гаррет, суровый вояка, который медведей не боится и с драконами на «ты», мнется, как мальчишка, и просит свести его с моей матерью.
— Полковник, — сказала я медленно, — вы что, за матушкой хотите ухаживать?
Он покраснел. Честное слово, покраснел.
— Ну... можно и так сказать.
Я не выдержала и рассмеялась. Гаррет насупился, но я махнула рукой:
— Все, все, молчу. Конечно, устрою. Я и сама давно хотела вас свести.
Теперь уже он удивленно поднял бровь:
— Хотели?
— А вы думали, я не замечаю, как вы на нее смотрите? — усмехнулась я. — Ладно, договорились. Я что-нибудь придумаю. А теперь ваша очередь.
Гаррет вздохнул, но кивнул. Потом оглянулся по сторонам и понизил голос:
— Ваш бывший муж искал знахарку. Слухи о ней из Дикого Пограничья дошли до столицы. Он не знал, что это вы, когда приехал.
Я не поверила своим ушам.
— Что?
— То, — Гаррет пожал плечами. — Он знахарку искал. Ту, что местных лечит. А нашел вас.
Я стояла и смотрела на него, пытаясь переварить услышанное. Генерал приехал не для того, чтобы следить за мной. Не для того, чтобы обвинять. Он приехал в поисках знахарки.
А нашел свою бывшую жену.
Какая злая ирония.
— Зачем? — выдохнула я. — Зачем ему знахарка?
Гаррет развел руками:
— А этого я уже
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







