Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон

Читать книгу - "Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон"

Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон' автора Джулия Лэндон прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

518 0 21:10, 08-05-2019
Автор:Джулия Лэндон Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Говорят, Кейт Бержерон — самая блестящая куртизанка Лондона и именно ей предстоит стать следующей любовницей принца Уэльского…Сколько в этих слухах правды, знают лишь трое: сам принц-регент, Кейт и неотразимый Грейсон Кристофер, герцог Дарлингтон, которому по высочайшему приказу предстоит сыграть роль возлюбленного прелестной содержанки.Поначалу Кристофер потирает руки — почему бы красотке и вправду не обратить на него свой нежный взор? Однако герцога ждет большой сюрприз: Кейт лишь выдает себя за куртизанку, а в действительности она юная девушка, искренне верящая, что однажды встретит любовь всей своей жизни…
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 80
Перейти на страницу:

Он не смог вернуться к исполнению своих обязанностей на флоте, поскольку во время нападения получил серьезные повреждения. Дигби и Кейт ухаживали за ним и позволили избежать самого худшего.

Олдос безумно влюбился в Кейт. В течение долгих часов он развлекал себя фантазиями, в которых ему удавалось заняться с ней любовью. Когда это становилось невыносимо, Олдос воображал, что он женится на Кейт. Однако когда он немного окреп, то понял, что она никогда не станет его. Никогда женщина ее красоты и доброты не свяжет свою жизнь с матросом.

Прошло почти два года, как Кейт спасла его, и сейчас, стоя на Сент-Кэтринс-Док, он вдыхал запах моря и испытывал зов морской стихии.

Олдос не доверял принцу Уэльскому и его намерениям и испытывал сильное желание защитить Кейт.

Олдос ожидал Кейт, прислонившись к стене и наблюдая за проходящими людьми. Он хотел бы, чтобы она побыстрее закончила встречу — было дьявольски холодно. Олдос бросил взгляд вправо и увидел парня, который сдал Кейт комнаты — его трудно было не приметить по крючковатому носу.

Прежде чем домовладелец приблизился к Олдосу, из дома вышла Кейт.

— Мег опять нет, — сказала она. — Я не знаю…

— Мисс Бержерон! — окликнул ее домовладелец. Вздрогнув, Кейт повернулась к нему лицом.

— Мистер Флеминг!

Он приложил палец к шляпе и внимательно посмотрел на Олдоса.

— Это хорошо, что мы встретились, поскольку я хотел поговорить с вами. Я увеличиваю плату за комнаты.

— Что? — воскликнула Кейт. — И почему? Да их едва ли можно назвать комнатами, мистер Флеминг, а ведь я плачу вам по фунту в месяц.

Олдос едва не задохнулся, услышав о такой цене. Двенадцать фунтов в год за этот свинарник? Мерзкий негодяй!

— Новая цена — четырнадцать фунтов в год, мисс Бержерон. Но я полагаю, что вы можете позволить это, ведь вы водите компанию с весьма состоятельными господами.

Кейт ошеломленно посмотрела на домовладельца.

— Осторожно, сэр, — предостерег Олдос.

— Прошу прощения, — почти игриво произнес Флеминг. — Вы думаете, что вас не узнают по описанию «Таймс»?

Кейт вопросительно посмотрела на Олдоса, но он покачал головой.

— Я не имею понятия, о чем вы говорите, — сказала Кейт, снова поворачиваясь к негодяю. — Вы разыгрываете меня.

— Разве вы не читали утренний номер «Таймс»? — с ликованием спросил он. — Об этом было напечатано еще вчера.

Кейт заморгала глазами.

— Честное слово, неужто вы думаете, что ваши знакомые, которые умеют читать, не узнают за этими словами вас? Герцог — это неплохо!

Олдос увидел, как кровь отлила от лица Кейт.

— «Таймс»? — переспросила она. Флеминг весело засмеялся.

— Почитай сама, ты ведь умеешь читать?

— Разумеется, она умеет читать! — отрезал Олдос, хотя ни он сам, ни Кейт не были большими мастаками в этом деле.

Флеминг ухмыльнулся и, подойдя к двери, постучал в нее.

— Между прочим, ты все еще являешься сожительницей этого жирного парня?

— Я попрошу вас! — сердито воскликнула Кейт.

— Скажи своему мистеру Дигби, чтобы он поостерегся тех, чью торговлю парфюмерией пытается прибрать к рукам, — выкрикнул Флеминг.

Дверь распахнулась. Холли застонала при виде Флеминга.

— Ожидаю фунт и несколько шиллингов в первый день следующего месяца, мисс Бержерон, — сказал Флеминг, а затем посмотрел на Холли. — Отойди, — приказал он и прошел мимо нее в комнату. Холли за его спиной вздохнула, затем помахала Кейт и закрыла дверь.

Олдос мог лишь догадываться, какое дело привело сюда Флеминга.

— Газету! — воскликнула Кейт, хватая Олдоса за руку. — Мы должны найти вчерашнюю газету.

— Успокойтесь, — сказал Олдос и взял ее под локоть. — Эта крыса хотела бы сожрать жаворонка, но он набитый дурак. Я найду для вас эту газету, и вы убедитесь, что вам нечего опасаться.

Флеминг был вымогателем, но по поводу «Тайме» он не солгал. Олдос нашел экземпляр у торговца рыбой, но газету пришлось долго проветривать, прежде чем внести в дом. На следующее утро Кейт и Олдос потрудились над чтением, однако некоторые нюансы статьи остались для них темными. Только на следующий вечер, спустя четыре дня после бала Двенадцатой ночи, появился Дигби и помог им разобраться. В том же номере Дигби прочитал вслух интересное сообщение о попытках лорда Меррика Кристофера покончить с работорговлей. Кейт впервые услышала об этом движении.

— Говорят, герцог помогал брату получить голоса, — добавил Дигби.

В тот вечер, когда Эми за ширмой одевала Кейт для посещения оперы, Дигби снова прочитал вслух сообщения светской хроники.

— Вот оно, — сказал он и откашлялся, словно оратор. — «Однако еще удивительнее было видеть, что герцог Д. станцевал с бриллиантом чистой воды, с дамой, которая во многих салонах известна как любительница изысканных нарядов. В последнее время, похоже, интересы вышли за пределы красивых нарядов. Леди была партнершей и других видных лиц, таких как его высочество и лорд Б.».

— Любительница изысканных нарядов! — фыркнула за ширмой Кейт. — Да в Карлтон-Хаусе было полно таких любительниц!

— Кто такой лорд Б.? — спросил Олдос.

— Один индюк, имя которого начинается с буквы Б., он хочет скрыть свое имя.

— Для чего? — спросил Олдос. — Разве нельзя честно сказать, что он танцевал?

— Честно говоря, мистер Батлер, — вздохнул Дигби, — невозможно объяснить тебе методы, которые использует высший свет. Помоги нам, Господи! — добавил он, когда Кейт вышла из-за ширмы и оказалась в поле его зрения. Лицо Дигби просияло. — Поистине, бриллиант чистой воды! — радостно воскликнул он, с восхищением глядя на розовое платье с вышивкой поверху. — Ну вот, видите? Я знаю, что ты будешь самой блистательной леди на балу. Кейт, ну что такое наш Дарлингтон? Очень вежливый танцор. Их обучают танцам с самого раннего детства.

Дарлингтон был властным человеком. Уверенным в себе. Красивым. Кейт до сих пор вспоминала, как блеснули его глаза, когда он согласился, что их союз не был столь ужасен. И как она ощутила его руку на своей талии. И его улыбку.

— Чудесно, — сказала Кейт, переключая внимание на украшение, которое ей прислал принц. — Но, по-моему, Дарлингтон не любит танцевать.

— Скорее всего, он предпочитает танцам игорный зал, — авторитетно заявил Дигби. — Таковы большинство джентльменов. А вот я предпочитаю танцы. — Он встал и начал двигаться по комнате в па котильона.

Кейт и Эми захихикали. Олдос хмыкнул.

Но тут раздался стук в дверь, и это вынудило Дигби завершить танцы. Пока Олдос открывал дверь, Дигби занялся волосами Кейт.

— Они остолбенеют, когда увидят тебя, Кейт. Завтра утром в «Таймс» сообщат, что все посетители оперы были сражены твоей красотой, — сказал он и заколол прядь волос украшением. Эми обмотала голову лентой, чтобы все локоны держались на месте.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 80
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: