Читать книгу - "Леди в алом - Мэри Рид Маккол"
Аннотация к книге "Леди в алом - Мэри Рид Маккол", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— О, об этом мне хотелось бы узнать поподробнее! — с живым интересом воскликнул Уилл. — Вот уж никогда не думал, что доживу до того дня, когда одного из де Кантеров объявят вне закона.
Брэдану было неприятно слышать эти слова, но он не успел что-либо возразить.
— Как бы то ни было, — поспешно сказала Фиона, видя, что лицо Брэдана стало мрачнее тучи, — но мне все же удалось убедить его перебраться в эти края. Брэдан хорошо знает местность, а это большое преимущество. Ему будет легче ориентироваться здесь, нежели в других местах. Я обещала ему, что он встретит у вас теплый прием, — продолжала она, с упреком глядя на брата. — Но та встреча, которую вы нам устроили, была далеко не радушной. Скажу честно, Уилл, все это очень неприятно.
— Я признаю свою вину, — мягко сказал Уилл и погладил сестру по щеке. Но когда он перевел взгляд на Брэдана, выражение его лица снова стало суровым. — Однако больше всего меня интересует, почему вы путешествуете вместе. Мне понятно, в каком положении вы оказались, де Кантер. Но это ваши проблемы. При чем тут моя сестра? Она была хорошо устроена в Гэмпшире, у нее там было свое дело, приносившее немалый доход. Почему Фиона сорвалась с места и поехала с вами? — Уилл снова повернулся к сестре: — В твоей записке, дорогая, об этом не было ни слова. Я ума не приложу, что связывает тебя с этим человеком. И пока вы не объясните, почему явились сюда вместе, я не покажу вам дорогу в лагерь.
— Мы не собираемся ничего скрывать, — сказал Брэдан, предвкушая, как вытянется лицо Уилла, когда он услышит новость о замужестве сестры. — В том, что Фиона приехала вместе со мной в Олтон, нет ничего удивительного. Жены, как известно, всегда следуют за своими мужьями.
— Что?! — воскликнул пораженный Уилл.
Видя замешательство главаря шайки, Брэдан в душе ликовал, но старался не показывать своего торжества. Брат Фионы находился в полнейшей растерянности. Известие о замужестве сестры буквально ошеломило его. В подтверждение своих слов Брэдан обнял Фиону за плечи. Она не сопротивлялась. Более того, Фиона с готовностью прильнула к нему. Тепло разлилось по телу Брэдана. Близость Фионы смущала его, но он вынужден был изображать любящего мужа.
— Да, мы поженились, — объявил Брэдан, — и счастливы в браке. Не правда ли, дорогая?
— О… конечно… — запинаясь ответила Фиона. Брэдан ощущал, как напряжено ее тело, однако она изо всех сил пыталась казаться счастливой и довольной, подыгрывая ему.
В душе Брэдана снова проснулось незнакомое чувство, которое он никак не мог определить. Но он точно знал, что от этого чувства исходила опасность, и старался не поддаться ему. Однако теперь, когда Фиона стояла так близко, сделать это было нелегко. Тем не менее Брэдан решил продолжать играть роль любящего мужа и поцеловал Фиону в висок.
Наблюдая за ним, Уилл все больше хмурился.
— А я и не знал, что вы поженились… — наконец пробормотал он, с недоумением глядя на Фиону. — Честно говоря, не ожидал от тебя, сестренка. Признаюсь, ты меня удивила… Я никогда не думал, что ты можешь выйти замуж… после всего, что с тобой случилось…
— Ну, ты же знаешь, Уилл, что люди со временем меняются, — перебила его Фиона. Она неловко чувствовала себя в объятиях Брэдана и, чтобы освободиться от них, подошла к брату и сняла с его пышной шевелюры лист, упавший с дерева. — Надеюсь, ты рад за нас.
— Да, братец, — заговорил Брэдан и, взяв Фиону за руку, снова притянул ее к себе, — нам бы очень хотелось, чтобы ты порадовался за нас и принял в свою шайку.
Фиона попыталась сбросить со своих плеч его руку, но он только крепче обнял ее. Тогда она начала поправлять волосы, одергивать юбку — одним словом, вести себя как человек, испытывающий неловкость. Брэдан понял, что ее смущают его прикосновения. Это казалось ему странным — ведь он знал прошлое Фионы. Судя по всему, ей приходилось со многими мужчинами вступать в интимную близость. Почему же сейчас она смущалась? «Нет, ты так просто не отделаешься от меня», — подумал Брэдан, притворяясь, что не замечает ее попыток освободиться из его объятий.
— Я не сомневаюсь, что Фиона хорошо помнит ваши уроки и будет уверенно чувствовать себя в шайке, вместе с которой она когда-то грабила путников на большой дороге, — сказал Брэдан, обращаясь к Уиллу. — А вот мне будет не так-то просто найти общий язык с вашими приятелями, хотя я тоже могу оказаться вам полезен. Но не надо забывать, что я вырос в семье, где уже с молоком матери впитал понятия о правосудии и справедливости, — с сарказмом продолжал он, — поэтому мне нужны ваши советы и наставления, чтобы не ударить в грязь лицом в решающий момент.
Брэдан с интересом ждал, что ему ответит Уилл. Но тот молчал.
— Итак, Синглтон, что скажете? — поторопил его Брэдан. — Готовы ради сестры принять меня в свою шайку?
И Брэдан, демонстрируя свою нежность, поцеловал Фионе руку. Та поморщилась и передернула плечами. Ей стоило большого труда сохранять спокойствие.
Уилл внимательно наблюдал за ними, испытывая странные чувства, в которых не мог разобраться. Сделав над собой усилие, Уилл наконец взял себя в руки.
— Если моя сестра вышла за вас замуж действительно по своей воле, де Кантер, то я, конечно, приму вас, — сказал он.
— Знаете, Уилл, на самом деле именно ваша сестра предложила мне вступить с ней в брак, — сообщил Брэдан.
Фиона была возмущена. Как он смеет потешаться над ней? Впрочем, она ничего не могла возразить. Брэдан крепче обнял ее и смачно поцеловал в щеку. Собрав всю свою волю в кулак, Фиона безропотно вынесла и это издевательство. Ведь любое ее возражение могло бы заронить зерно сомнения в душу Уилла, который очень внимательно наблюдал за ними.
— Ну хорошо, — наконец сказал он. — Считайте, что я признал вас своим родственником, де Кантер.
И он протянул Брэдану руку. Чтобы пожать ее, Брэдан вынужден был выпустить Фиону из своих объятий. Он сделал это очень неохотно.
После рукопожатия Уилл расцеловал сестру в обе щеки и пожелал ей семейного счастья. Однако судя по хмурому выражению лица, главарь шайки все еще находился в замешательстве. Его одолевали сомнения. Повернувшись, он позвал скрывавшихся неподалеку в лесу своих людей и распорядился, чтобы они забрали раненых. Выполнив приказ своего вожака, разбойники двинулись в лагерь.
Брэдан взглянул на Фиону. Она неподвижно стояла, прислонившись к стволу дерева, и о чем-то напряженно размышляла. Когда брат поздравил ее с законным браком, она вспыхнула до корней волос, ее щеки до сих пор еще горели. Брэдан не знал, о чем она думает, и это его беспокоило.
— Я пойду к лошадям, — бросила она ему и, не дожидаясь ответа, направилась туда, где паслись их кони.
Брэдан проводил ее задумчивым взглядом. Его тревожили те эмоции, которые эта женщина вызывала в нем. Прижимая к себе Фиону, он чувствовал, как его охватывает возбуждение. Брэдан несомненно испытывал к ней физическое влечение, и это его пугало. Он боялся, что в нем вспыхнет страсть к Фионе и любовный недуг сделает его слабым и безвольным. Брэдан напоминал себе, что Фиона была куртизанкой, что она переспала с сотнями мужчин. Какой бы привлекательной ни казалась ему эта женщина, она не достойна его любви.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев