Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Фонтан огня - Джози Литтон

Читать книгу - "Фонтан огня - Джози Литтон"

Фонтан огня - Джози Литтон - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Фонтан огня - Джози Литтон' автора Джози Литтон прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

458 0 00:19, 12-05-2019
Автор:Джози Литтон Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2005 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Фонтан огня - Джози Литтон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Клио, принцесса маленького средиземноморского королевства, надеялась, что не обладает даром ясновидения, который из века в век приносил несчастье женщинам ее рода… однако внезапно этот страшный дар проснулся в ней со всей силой! Возможно, это случилось потому, что родина Клио - в смертельной опасности? Или, может быть, виной всему встреча с отважным англичанином Уильямом, графом Холлистером, первым мужчиной, пробудившим в невинной девушке женщину, способную на пылкую страсть и безоглядную любовь?..
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 66
Перейти на страницу:

— Я должна сделать вывод, что вы и мой внук встречались до сегодняшнего утра? — Леди Констанс бросила на нее взгляд, который нельзя было назвать иначе, как пронизывающим.

Клио от испуга чуть не выронила фильтр, через который готовилась наливать в бутылки сиреневую воду, которая уже остыла.

— Почему вы так подумали?..

— Уилла едва ли можно назвать снобом, но его манеры безукоризненны. Однако он не дождался, пока я представлю его вам, как положено, если вы еще не были знакомы.

— Боюсь, я никогда до конца не пойму ни сложности британского этикета, ни его ловушек, — вздохнула Клио.

— Означает ли это, что вы попались? — улыбнулась леди Констанс.

— Я не стала говорить, что мы с вашим внуком разговаривали вчера ночью.

— Вчера ночью? — Признание Клио неподдельно удивило ее хозяйку. — Но было уже больше десяти часов, когда мы разошлись по своим комнатам. Я полагала, что вы прямо отправились спать.

— Так и было, но меня разбудила гроза. Я испугалась, что вода хлынет в подвал и повредит вещи, оставшиеся там неубранными.

— Господи, я и представить себе не могла, что вы в полночь бродите по дому. Пожалуйста, Клио, больше этого не делайте.

В этом отношении оба Холлистера, очевидно, были единодушны.

— Уверяю вас, больше не буду, — с сожалением согласилась Клио. — Во всяком случае, я встретила Уилла — между прочим, это он потребовал, чтобы я его так называла, — когда он возвращался домой.

Если она надеялась отвлечь добрую даму этой новостью, то ей это не удалось. Немного помолчав, леди Констанс снова заговорила:

— Не знала, что он приехал сюда среди ночи. Я думала, Уилл прибыл сегодня рано утром.

— Он уже сообщил мистеру Беджеру, в какое время был на дороге, — уловив направление мыслей своей хозяйки, сообщила Клио.

— Разумеется, он должен был это сделать, — быстро сказала пожилая женщина. — Он торопился, несмотря на грозу, верно? Это очень похоже на Уилла.

— Кажется, его не было в Лондоне, когда мы с вами там встретились? — Клио ничего не слышала о присутствии в столице графа Холлистера. Если бы он был в Лондоне, то леди Констанс, по мнению Клио, упомянула бы об этом.

— Я не уверена, но думаю, он был в Шотландии. Когда ему приезжать и уезжать — это собственное дело Уилла. — Леди Констанс, по-видимому, смирилась с этим или по крайней мере не вмешивалась в дела внука.

Они благополучно наполнили бутыли сиреневой водой, и Клио подумала, не вернуться ли ей в подвал, но леди Констанс изменила ее планы.

— Я собираюсь в деревню, не хотите пойти со мной? — предложила пожилая женщина.

В другое время Клио сразу же согласилась бы, но мысль о заботе Уилла о своей бабушке остановила ее. Она подумала, что, возможно, леди Констанс полезнее было бы отдохнуть, но на такое предложение получила предсказуемый ответ:

— Милое дитя, я же не инвалид! Если настанет время, когда я не смогу приготовить сиреневую воду и совершить приятную поездку в деревню, то я буду не я.

С этими словами леди Констанс потянула шнур звонка и сообщила появившемуся молодому слуге, что ей нужен экипаж. И когда немного погодя обе леди спустились по парадной лестнице особняка, экипаж уже ждал их.

К изумлению Клио, на сиденье кучера она увидела знакомого, которого могла ожидать встретить скорее в Хоук-форте, а не в Холихуде.

— Болкэм… Это вы?

— Конечно, я, ваше высочество, — приподняв шляпу, улыбнулся невысокий широкоплечий волосатый мужчина неопределенного возраста. — Как поживаете, леди Констанс? — спросил кучер, помогая ей сесть в открытую коляску.

— Достаточно хорошо, — ответила она. — А где Тренчер?

Тренчер был ее постоянным кучером и, как и Болкэм, человеком не слишком внушительного телосложения, но чрезвычайно сильным и в высшей степени надежным. Безыскусный мир мог бы назвать обоих мужчин «троллями», и в этом содержалась бы определенная доля правдивости, но не было бы ничего, унижающего их.

— Поскользнулся и упал с моста, вот, — ответил Болкэм с выражением, средним между насмешкой и отвращением. — Я случайно оказался здесь — приехал на День скачек, и он попросил подменить его. Надеюсь, леди не возражают?

— Нисколько, — успокоила его леди Констанс и, пристально присматриваясь к нему, добавила: — Должна сказать, Болкэм, я давно не видела вас, но вы нисколько не меняетесь.

— Вы очень добры, миледи, — поблагодарил он и, удостоверившись, что Клио тоже удобно уселась, слегка потянул поводья.

— Он на самом деле выглядит точно так же, как и четверть века назад, когда я первый раз увидела его в Хоукфорте, — наклонив голову к Клио, тихо сказала леди Констанс, когда экипаж тронулся с места.

— Помню, мой кузен Дэвид говорил, что Болкэм и еще один слуга уже целую вечность живут в Хоукфорте, — так же тихо отозвалась девушка.

— Это служанка Малридж, женщина весьма сурового вида, хотя ваши дорогие тетушки обожали ее. Мне она очень напоминает ворона, — кивнула леди Констанс.

— Что вы сказали, мэм? — слегка повернувшись, спросил Болкэм. — Вороны здесь доставляют какие-то неприятности?

— Нет, Болкэм, — немного отодвинувшись от Клио, леди Констанс весело улыбнулась, — никаких неприятностей. Надеюсь, и в Хоукфорте все хорошо?

— Как нельзя лучше, мэм. Все так, как и должно быть. Однако я слышал, здесь это не совсем так.

— Вы намекаете на убийство? — спросила Клио, разглядывая затылок его лохматой головы.

— Если оно было, — кивнул кучер. — Никогда нельзя делать поспешные выводы.

Так как Клио сама выдвинула идею о том, что убийство могло быть результатом самообороны, она не могла не согласиться с Болкэмом.

Они ехали в деревню дорогой, вдоль которой росли дубы с пышными кронами, образовывавшими полог над головами. В воздухе пахло полевыми цветами, сеном и близлежащим морем. Запахи и игра света и тени в ветвях деревьев напомнили Клио об Акоре, но вместо того, чтобы пробудить в ней тоску по дому, которую она обычно чувствовала, когда покидала его, они вызвали странное умиротворение.

— Чудесное место, — тихо сказала Клио.

— Я тоже так думаю, — согласилась с ней леди Констанс.

Экипаж свернул на повороте дороги, и они увидели морскую отмель, растянувшуюся больше чем на милю. Волны накатывались на нетронутый берег, искрясь на белом песке, а вверху, хрипло крича, кружили бакланы. Берег был удобен для якорной стоянки, а от него до Холихуда было всего около мили, и у Клио непроизвольно вырвался вопрос:

— Как вы думаете, викинги могли здесь останавливаться?

— Викинги? — Несколько мгновений леди Констанс казалась озадаченной, но быстро пришла в себя. — Ах, Украденная невеста! Что ж, возможно. Отсюда рукой подать до Холихуда, а они, как я полагаю, стремились поскорее исчезнуть.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 66
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: