Читать книгу - "Умеренность - Райан Холидей"
Аннотация к книге "Умеренность - Райан Холидей", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
"Умеренность" - это книга, которая приоткрывает завесу тайны перед читателем и позволяет заглянуть в ум автора, Райана Холидея, изучившего искусство достижения баланса и гармонии в жизни. В этой книге автор делится своими уникальными взглядами на тему меры и умеренности и рассказывает, как они могут помочь нам в современном мире.
Главный герой книги - сам Райан Холидей, который становится наставником и проводником в мире умеренности. Он демонстрирует, как применение умеренности в различных аспектах жизни - от работы и карьеры до отношений и личного развития - может привести к истинному благополучию и успеху.
Автор, Райан Холидей, известен как успешный предприниматель и автор бестселлеров. Он не только рассказывает о принципах умеренности, но и доказывает их эффективность собственным примером. Его история успеха и философия жизни вдохновляют и мотивируют читателей искать баланс и смысл в суете современного мира.
На сайте books-lib.com вы найдете не только "Умеренность", но и множество других книг и аудиокниг, доступных для прослушивания и чтения онлайн на русском языке абсолютно бесплатно и без необходимости регистрации. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения мира, и вы сможете насладиться литературным наследием человечества в удобном онлайн-формате.
"Умеренность" - это не просто книга, это руководство к действию. Она помогает разобраться в том, как научиться сбалансировать свою жизнь и достичь желаемых результатов, не попадая в крайности.
Погрузитесь в этот увлекательный мир искусства умеренности вместе с Райаном Холидеем, и вы обретете инструменты для создания сбалансированной и счастливой жизни. "Умеренность" - это путеводитель к успеху и гармонии, который каждому из нас может пригодиться в современном мире, полном вызовов и соблазнов.
Читать еще книги автора Райана Холидея:
158
Отсылка к знаменитому приказу не стрелять, пока враг не подойдет так близко, что солдаты увидят белки глаз противника. Фраза прозвучала в сражении при Банкер-Хилле в 1775 году. По разным версиям, ее произнес полковник Уильям Прескотт или генерал Израэль Патнэм, но есть и другие варианты.
159
Фурии — римские богини мщения.
160
Неслучайно примерно в то же время от Наполеона ушла и физическая дисциплина, так что даже самые льстивые портретисты не могли игнорировать его растущую округлость. Прим. авт.
161
Армия отказалась продолжать поход в Индию в 326 году до н. э. Александр вернулся в Вавилон, где умер в 323 году до н. э.
162
Сенека «Нравственные письма», 94.66. Перевод С. А. Ошерова.
163
Амплуа игрока в американском футболе.
164
Одно лишь здесь
Подпрыгивающее честолюбье:
Оно взовьется на дыбы и сразу
Повалится.
(«Макбет», акт I, сцена 7. Перевод А. Д. Радловой.)
165
Дороти Паркер (1893–1967) — американская писательница и поэтесса. Приведенную фразу говорят на похоронах Гэтсби в романе Фицджеральда «Великий Гэтсби».
166
Идиома, означающая «вкалывать, работать, не жалея себя».
167
Мы должны быть начеку: когда считаешь, что деньги — это наше все, то легко превращаешься в скупердяя. Бережливость и щедрость редко сочетаются. Прим. авт.
168
Последняя фраза из фильма Some Like It Hot («В джазе только девушки», 1959, реж. Б. Уайлдер).
169
Том Брэди (р. 1977) — игрок в американский футбол. Супербоул — финальный матч в Национальной футбольной лиге (американский футбол). Одно из главных спортивных событий в США.
170
Тачдаун — занос мяча в зачетную зону команды противника.
171
Гарри Белафонте (1927–2023) — американский певец, «король музыки калипсо». Коретта Скотт Кинг (1927–2006) — жена Мартина Лютера Кинга — младшего, у них было четверо детей. Прим. ред.
172
Филип Джексон (р. 1945) — американский профессиональный баскетболист и тренер. Прим. ред.
173
В произведении «Следует ли старику управлять государством» Плутарх описывает случай, как жители Аркадии просили фиванцев поселиться в их домах зимой. Эпаминонд, царь Фив, не позволил, сказав своим воинам: «Аркадцы восхищаются вами, видя, как вы упражняетесь и боретесь в доспехах; но если они увидят, как сидите у огня и едите бобы, то подумают, что вы ничем не отличаетесь от них самих».
174
Уильям Пенн (1644–1718) — ключевая фигура в ранней истории английских колоний в Америке. Прим. ред.
175
Джимми Картер (р. 1924) — 39-й президент США. Прим. ред.
176
Одно из эссе Ральфа Эллисона называется «Маленький человек на станции Чехоу».
177
Питер Кэррил (1930–2022) — американский баскетбольный тренер. Прим. ред.
178
Плутарх «Наставления о государственных делах». Перевод С. Аверинцева.
179
Антонин Пий (86–161) — римский император. Прим. ред.
180
Адриан усыновил Антонина с условием, что тот усыновит Марка Антонина и Луция Вера (будущие соправители Марк Аврелий и Луций Вер, получившие империю после смерти Антонина).
181
«Он… прожил, не проливая, насколько это от него зависело, ни крови граждан, ни крови врагов…» (Юлий Капитолин «Жизнеописания Августов». Перевод С. П. Кондратьева).
182
Лат. pius — «благочестивый».
183
Поднесенный сенатом титул Pater Patriae (Отец Отечества) Антонин Пий принял, хотя сначала и отказался.
184
Марк Аврелий не был соперником Антонина Пия — у них разница в возрасте 35 лет. Антонин Пий женил Марка Аврелия на своей дочери Фаустине (тезке ее матери).
185
Антонин Пий известен как один из пяти хороших императоров.
186
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
187
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
188
«Размышления», 1.17. Перевод А. К. Гаврилова.
189
В оригинале только: «До вечера он на скудном столе и даже испражняться имел обыкновение не иначе, как в заведенное время» («Размышления», 6.30. Перевод А. К. Гаврилова).
190
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
191
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
192
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
193
«Размышления», 6.30. Перевод А. К. Гаврилова.
194
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
195
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
196
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
197
«Размышления», 1.16. Перевод А. К. Гаврилова.
198
Юлий Капитолин «Жизнеописания Августов». Перевод С. П. Кондратьева.
199
Марк Аврелий употребляет это выражение по отношению к Сексту, а не к Антонину Пию («Размышления», 1.9. Перевод А. К. Гаврилова).
200
Сначала он назначил преемником Марка Аврелия и велел перенести к нему из спальни императора золотую статую Фортуны, а затем сказал последнее слово.
201
Это был пароль для трибуна преторианской когорты.
202
Английская поговорка — искаженная цитата из пьесы Шекспира «Генрих IV». Буквально: «Нелегко голове, что носит корону» (часть 2, акт III, сцена 1). Близка по смыслу фразе «Тяжела ты, шапка Мономаха!» из пушкинской трагедии «Борис Годунов».
203
«Размышления», 5.20. Перевод А. К. Гаврилова.
204
«Размышления», 12.27. Перевод А. К. Гаврилова.
205
Адриан усыновил Луция Элия Цезаря (отца Луция Вера), рассчитывая, что тот
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев