Читать книгу - "О всех созданиях - прекрасных и удивительных - Джеймс Хэрриот"
Аннотация к книге "О всех созданиях - прекрасных и удивительных - Джеймс Хэрриот", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
«О всех созданиях — прекрасных и удивительных» — продолжение уже известных читателю записок («О всех созданиях — больших и малых») замечательного английского писателя, ветеринара по профессии Джеймса Хэррнота. Это умная, добрая, познавательная книга, с очаровательной искренностью, блестящим «джеромовским» юмором повествует о людях, помогающих животным, учит добру, любви, состраданию, а также приобщает читателя к «тяжелой, честной, чудесной» профессии ветеринарного врача.
— Может быть, дать вам не только желудочных порошков, но и жаропонижающую микстуру? На всякий случай.
Он долго смотрел на меня ничего не выражающим взглядом.
— Так вы же все равно точно знать не будете, а?
— Ну, разумеется, не совсем…
— Может, в ней проволока сидит.
— Не исключено.
— Тогда чего же ей в глотку лекарства лить? Тол-ку-то никакого не будет!
— Вы совершенно правы. Никакого.
— Коровы-то я терять не хочу, вот вам и весь сказ! — разъярился он. — Эдак и совсем разориться недолго!
— Я прекрасно это понимаю, мистер Виггинс. Потому-то я и полагаю, что ее необходимо осмотреть. Если помните, я с этого и начал.
Ответил он не сразу. Напряженный взгляд и легкий тик в щеке выдавали, какая в нем бушует внутренняя борьба. В конце концов он просипел:
— Может и так… только… э… до утра погодить нельзя? Вдруг да у нее само собой пройдет?
— Прекрасно! — Я даже улыбнулся от облегчения. — Утром сразу же посмотрите, как она, и, если ей не получшает, позвоните мне до девяти.
От моих слов он еще больше потемнел.
— А коли она до утра не протянет?
— Да, конечно, некоторый риск существует.
— Чего вам и звонить-то, раз она подохла, а?
— Совершенно верно.
— Звонить-то я буду Мэллоку, живодеру, так?
— Боюсь, что так…
— Да на кой мне мэллоковские пять фунтов за такую-то корову?
— Хм-м… Вы, безусловно, правы.
— Уж больно она хороша!
— Охотно верю.
— Потерять-то мне ее никак не с руки.
— Я понимаю…
Мистер Виггинс набычился и грозно посмотрел на меня:
— Ну так и что же вы думаете делать?
— Минутку! — Я провел пальцами по волосам. — Может быть, вы подождете до вечера и поглядите, как она себя будет чувствовать, и, если ей не станет лучше, скажем, к восьми, вы мне позвоните, и я приеду.
— Приедете, значит? После восьми? — осведомился он, сужая глаза.
Я одарил его сияющей улыбкой.
— Совершенно верно.
— Верно-то верно, да только в прошлый раз, когда вы ночью приезжали, вы это в счет поставили, нет, что ли?
— Возможно. — Я развел руками. — В ветеринарной практике принято…
— Вот и выходит, что это еще накладней получится.
— Если взглянуть с такой точки зрения, то, конечно…
— У меня ж лишние деньги не водятся, знаете ведь.
— Я представляю…
— И на простой счет еле наскребаю, а тут лишнее плати?
— Но право же…
— Вот и выходит, что вы это зря придумали, верно?
— Пожалуй… не спорю… — Я откинулся на спинку кресла, чувствуя себя бесконечно усталым.
Мистер Виггинс угрюмо жег меня взглядом, но я не собирался больше предлагать никаких гамбитов и в свою очередь уставился на него, как я надеялся, с непроницаемым видом, который должен был по моим расчетам яснее всяких слов сказать ему, что я готов выслушать любое его предложение, но сам ничего предлагать больше не собираюсь.
Тишина, воцарившаяся теперь в приемной, оставалась нерушимой очень долго. В конце улицы церковные куранты отбили четверть, в отдалении, по-видимому на рыночной площади, затявкала собака, мимо окна на велосипеде промелькнула мисс Добсон, дочка бакалейщика, но мы оба молчали.
Мистер Виггинс жевал нижнюю губу, бросал на меня отчаянные взгляды и тотчас вновь принимался созерцать свои ноги. Он явно исчерпал все возможности, и в конце концов мне стало ясно, что инициативу я должен взять на себя, причем категорически.
— Мистер Виггинс, — сказал я, — мне пора ехать. Вызовов у меня много, но мне предстоит побывать на ферме в миле от вашей, так что часов около трех я погляжу вашу корову.
Я встал, показывая, что разговор окончен.
Фермер затравленно посмотрел на меня. Видимо, он смирился с мыслью, что мы зашли в тупик и останемся в нем еще долго, а потому моя внезапная атака застала его врасплох. Он открыл было рот, но ничего не сказал и повернулся к двери. На пороге он остановился, поднял руку, секунды две умоляюще смотрел на меня, а потом понурился и вышел.
Я следил в окно, как он переходит дорогу: посреди мостовой он внезапно нерешительно остановился, что-то буркнул и оглянулся на наше крыльцо. Меня охватил страх, что его собьет машина, но тут он расправил плечи и медленно пошел дальше.
А иногда получить ясную картину не удается и по телефону.
— Боб Фрай говорит.
— Доброе утро. Хэрриот слушает.
— У меня свинья что-то не того.
— A-а! Так что с ней?
— Это вы мне скажите!
— О!
— Чего бы я стал вам звонить, кабы сам знал, что с ней? Хе-хе-хе!
То обстоятельство, что эту шуточку я слышал уже две тысячи раз, не меньше, помешало мне от всей души присоединиться к его смеху, но какое-то кудахтанье я из себя выдавил.
— Совершенно верно, мистер Фрай. Нуте-с, почему же вы мне звоните?
— Так я же объяснил, черт дери! Чтобы узнать: что с ней такое.
— Это я понял, но мне нужно знать поподробнее. Вы сказали, что с ней что-то не того. Но что именно?
— Куксится чего-то.
— Да-да. Но не могли бы вы объяснить, в чем это заключается?
Пауза.
— Понурая она какая-то.
— Что-нибудь еще?
— Да нет вроде… Вообще дохлая она, если на то пошло.
Я ненадолго задумался.
— Так… э… Я попробую спросить вас немножко по-другому: зачем вы мне звоните?
— Звоню, потому что вы ветеринар. Это ясе ваша работа, разве нет?
Я предпринял новую попытку:
— Было бы лучше, если бы я знал, что с собой захватить. Какие у нее симптомы?
— Симптомы-то? Ну, неможется ей вроде бы.
— Да, но как она себя ведет?
— А никак. Потому я и забеспокоился.
— Гм, гм! — Я поскреб в затылке. — Ей что — очень плохо?
— Да уж не хорошо.
— Вы, кажется, сказали, что дело срочное?
Новая долгая пауза.
— Ну, она не так чтобы уж, а только и не очень. Совсем тела не нагуливает.
— Вот-вот… И давно это с ней?
— Да уж порядком.
— Ну а точнее?
— Чего уж там говорить. Давненько.
— Мистер Фрай, мне необходимо знать, как давно у нее наблюдаются эти симптомы. Сколько времени назад они появились?
— A-а! Да с той поры, как мы ее купили.
— И когда же вы ее купили?
— Да тогда же, как и всех прочих…

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Мне всегда нравилось работать со студентами. Для получения диплома
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев