Читать книгу - "Сторожевой корабль - Джеймс Л. Нельсон"
Аннотация к книге "Сторожевой корабль - Джеймс Л. Нельсон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Вскоре после прибытия Томаса Марлоу в Уильямсбург, штат Вирджиния, все в этой только что провозглашенной столице произносят его имя. На вознаграждение за годы пиратства — жизнь, от которой он намерен отказаться и навсегда сохранить в секрете — он покупает прекрасную плантацию у блистательной молодой вдовы, а вскоре после этого, защищая ее честь, убивает любимого сына одного из самых могущественных семей Вирджинии, защищая. Но этот смелый поступок заставляет местных аристократов трепать языками, но в это же время, ему предлагают взять командование над ветхим сторожевым кораблем колонии «Плимутским призом». Но даже когда загадочный Марлоу храбро ведет королевских моряков в кровавой битве против головорезов, наводнивших воды у берегов Вирджинии, на горизонте маячит угроза из его прошлого, которая может погубить Марлоу и его планы. Жан-Пьер Леруа, капитан «Возмездия», пират и разбойник, известный даже среди других головорезов своей непомерной жестокостью и развратом, замышляет захватить богатства колонии, заставляя Марлоу выбрать между потерей всего, что ему дорого или встречей с единственным человеком, которому он может проиграть в схватке. Только напряженное противостояние в открытом море может решить, будут ли близлежащие воды Чесапикского залива управляться короной или Братьями Побережья
— Я не знаю. Полагаю, было большим утешением увидеть это место после долгого путешествия из Европы.
— Ой. — Элизабет вспомнила то время, когда они с Джозефом Тинлингом стояли на другой квартердеке и смотрели в туда, когда их корабль подходил с моря. — Не могу сказать, что у меня была такая же реакция, когда я впервые увидел его.
— Разве ты не обрадовалась, увидев эту новую землю?
Раньше она никогда об этом не думала. Было так много эмоций, кружащихся, как водоворот. — О, я полагаю, что был. Мой… муж был более воодушевлен, чем я. Это было долгое путешествие, как ты сказал, и трудное. Я думала, что нельзя, как ты это назвал «провести корабль на Чесапик».
— Аллэйр хотел, чтобы губернатор поверил в это, — сказал Марлоу, и Элизабет была благодарна ему за то, что он не обратил внимания на ее резкую смену темы. — Но ему было просто лень это делать. Корабль можно развернуть практически везде, где есть берег и достаточно воды в пролив. Ведь я… я даже кренговал корабль в подобных местах.
Через час они миновали мыс Пойнт Комфорт, и бросили якорь недалеко от берега. Там на темном мокром песке лежал «Плимутский приз». Он выглядел жалким и уязвимым, его вооружение полностью исчезло, за исключением нижних мачт: носовой части, бизани и яркого нового грота. Его пушки тоже исчезли, а порты для них смотрели в небо, как пустые глазницы черепа. Его перевернули на левый бок, и все ее огромное изъеденное червями и покрытое водорослями дно было открыто всем ветрам. Матросы «Плимутского приза» копошились вокруг него, как муравьи вокруг кучи рассыпанного сахара.
— О, боже мой! — воскликнула Элизабет. Ей показалось, что произошло что-то ужасное. — Он весь разбит? Что с ним случилось?
— Веришь или нет, но это то, чем мы занимаемся. Те ребята, что держат факелы, сжигают всю траву, ракушки и тому подобное с его днища. Затем, как только мы сделаем необходимый ремонт, мы заново покроем его особой смесью из сала, серы и дегтя.
— Ты меня поражаешь, сэр, глубиной твоих познаний, — сказала Элизабет. Марлоу явно был опытным моряком, и храбрым воином. А ведь, так оно и было.
Неужели он заработал все свое богатство в море? Никто не разбогател, как он, плавая в качестве честного капитана торгового флота или морского офицера. Может, это были семейные деньги?
Он редко упоминал о своей личной жизни до прибытия в Вирджинию, и у нее сложилось отчетливое впечатление, что он предпочел бы, чтобы она не спрашивала. Она так мало знала о нем. Она нашла это интригующим и раздражающим одновременно. Она могла вообразить любое количество вариантов, о многих из которых ей даже не хотелось и думать.
Марлоу кивнул в сторону лодки «Плимутского приза», которая подходила к шлюпу с лейтенантом Рейкстроу на корме. — Думаю, скоро мы узнаем, сколько работы предстоит проделать, прежде чем мы снова сможем отправиться на охоту за пиратами, — сказал Марлоу.
Через минуту Рейкстро взобрался на борт, отсалютовал Марлоу и отвесил Элизабет низкий поклон. Он был одет в старую испачканную одежду, такую же, как носили матросы.
— Простите меня за мой вид, сэр, но я весь день лазил по кораблю, — сказал он.
— Пожалуйста, лейтенант, не думайте об этом, — сказал Марлоу. — Если бы вы были в чистом, я бы подумал, что вы отлыниваете от работы.
За последние несколько лет Элизабет несколько раз видела Рейкстроу в Уильямсбурге. Он выглядел теперь счастливее и больше походил на офицера, чем она когда-либо его помнила, несмотря на его простую запачканную одежду.
— Похоже, сэр, — продолжал Рейкстроу, — что вода проникала в трюм оттуда, где разошлись доски. Мы нашли четыре таких места по левому борту, как я сообщал вам на днях, и шесть сегодня по правому борту. Вокруг ахтерштевня было немного прогнившего дерева, и нужно заменить три доски возле поворотной скулы, но черви не проели днище, как я думал.
— Нет. Аллэйр много времени простоял на якоре в пресных водах, где вода в лучшем случае солоноватая. Поэтому возможно червей было так мало…
— Насколько мне известно, это единственный благоразумный поступок, который Аллэйр когда-либо совершал, — сказал Рейкстроу с явным отвращением в голосе.
— Верно. Что ж, мистер Рейкстроу, я не хочу отвлекать вас от работы.
— Не понял, сэр. Вы отплывете сегодня вечером?
— Я собирался это сделать, но мы медленно спускались вниз, и я боюсь, что сейчас мы пропустили волну. Я думаю, мы должны переночевать здесь, — ответил Марлоу, не встречаясь взглядом с Элизабет, а вместо этого глядя на Рейкстроу, — и подождать завтрашнего прилива.
— Вы правы, сэр, совершенно верно! Прилива уже нет, — согласился Рейкстроу. Если бы он держал рот на замке, Элизабет, возможно, поверила бы тому, что сказал Марлоу, но Рейкстроу был далеко не таким искусным лжецом, как Марлоу.
— Я приношу свои извинения, мэм, и надеюсь, что это не доставит вам неудобств? - Марлоу обратился к Элизабет с раскаявшимся видом. — Вы с Люси, конечно, займете моею каюту, а я расположусь маленькой. Если хотите, я пошлю на берег за каретой.
— Это совсем не причинит нам неудобств, сэр. Если нас захотят похитить пираты, я буду рада, по крайней мере, что с нами рядом находится такой джентльмен.
— О, а может я бывший пират, мэм, и отказался от прежней жизни. - Он улыбался, но его глаза предполагали, что в его простой шутке могло быть что-то более глубокое и более личное. Не бойтесь, мэм, я пошутил
Это была одна из возможностей, которую рассматривала Элизабет.
На «Нортумберленде» было абсолютно тихо. Все матросы находились внизу и спали, а шлюп совершенно неподвижно стоял на якоре, устойчиво держась в мягкой хватке течения. Единственными звуками, которые мог слышать Король Джеймс, были случайные крики ночной птицы с берега, стрекотание далеких насекомых и тихое журчание воды.
Он склонился над компасом, ориентируясь на Пойнт Комфорт и высокие деревья прямо на траверзе, которые он едва различал на фоне звезд. Один раз он уже снял пеленги, подождет час или около того, а затем снова их проверит и таким образом удостоверится, что шлюп не волочит за собой якорь. Вот почему он все еще не спал и находился на палубе.
По крайней мере, так он сам себе говорил. Почему он чувствовал необходимость
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев