Читать книгу - "Форт - Бернард Корнуэлл"
— Капитан Карвер мне тут ворчал, — Ловелл вторгся в размышления Уодсворта. Натаниэль Карвер был капитаном «Салли». — Жаловался, что штат реквизировал слишком много транспортных кораблей!
— Мы ожидали, что потребуется перевозить больше людей, — сказал Уодсворт.
— А я ему и говорю, — весело продолжал Ловелл, — как же вы, по-вашему, повезете британских пленных в Бостон, если судов не хватит? На это ему нечего было ответить!
— Полторы тысячи пленных, — со смешком произнес преподобный Мюррей. — Их еще кормить придется!
— О, я думаю, больше полутора тысяч! — уверенно заявил Ловелл. — Майор Тодд лишь предполагал, всего лишь предполагал, а я не могу поверить, что враг послал меньше двух тысяч! Придется нам набивать по двести пленных в каждый транспорт, но Карвер уверяет, что палубные люки можно задраить. Эх! Вот это будет славное возвращение в Бостон, а, Уодсворт?
— Молюсь об этом дне, сэр, — ответил Уодсворт.
«Неужели у британцев и впрямь полторы тысячи человек, — подумал он, — и если так, то какие вообще у Ловелла могут быть основания для оптимизма?»
— Жаль только, что у нас нет оркестра! — сказал Ловелл. — Мы могли бы устроить парад!
Ловелл, будучи политиком, уже представлял себе плоды успеха: ликующие толпы, благодарность Генерального суда и парад, подобный триумфам Древнего Рима, когда пленного врага вели сквозь глумящуюся толпу.
— Я, право, полагаю, — продолжал бригадный генерал, наклонившись к Уодсворту, — что Маклин привел с собой в Маджабигвадус большую часть гарнизона Галифакса!
— Уверен, Галифакс не оставлен без должной защиты, сэр, — сказал Уодсворт.
— Но оборона его ослаблена! — горячо воскликнул Ловелл. — Честное слово, Уодсворт, может, нам стоит подумать о рейде!
— Я подозреваю, сэр, что генерал Уорд и Генеральный суд захотят сперва обсудить этот вопрос, — сухо заметил Уодсворт.
— Артемас, я знаю, добрый, храбрый человек, но мы должны смотреть вперед, Уодсворт. Как только мы разобьем Маклина, что помешает нам атаковать британцев где-нибудь еще?
— Королевский флот, сэр? — с кривой усмешкой предположил Уодсворт.
— О, мы построим еще корабли! Больше кораблей! — Ловелла теперь было не остановить. Он уже воображал, как его победа при Маджабигвадусе перерастет в захват Новой Шотландии и, кто знает, может, и всей Канады? — Разве «Уоррен» не прекрасен? — воскликнул он. — Вы только посмотрите! Разве есть на свете судно прекраснее?
* * *
На закате флот вошел в широкое устье реки Пенобскот и корабли встали на якорь у Лисьих островов. Все, кроме «Хазарда» и «Тираннисайда», которым было приказано провести разведку вверх по реке. Два небольших брига, оба из флота Массачусетса, медленно пошли на север, используя мягкий свет долгого вечера, чтобы подобраться поближе к Маджабигвадусу, лежавшему в добрых двадцати шести морских милях от открытого моря.
Коммодор Солтонстолл смотрел на два брига, пока сгущавшаяся тьма не скрыла их паруса, а затем поужинал на шканцах под ярким звездным небом. Команда оставила его в покое, пока одна высокая фигура не приблизилась к коммодору.
— Кувшин вина, сэр?
— Капитан Уэлч, — приветствовал высокого морпеха Солтонстолл, — признателен вам.
Два офицера стояли бок о бок у гакаборта «Уоррена». С бака брига «Паллас», стоявшего на якоре ближе всех к фрегату, доносились звуки скрипки. Некоторое время ни коммодор, ни морпех не произносили ни слова, просто слушая музыку и тихий плеск волн о корпус.
— Итак, — нарушил их товарищеское молчание Солтонстолл, — что вы думаете?
— Полагаю, то же, что и вы, сэр, — ответил Уэлч своим низким голосом.
Коммодор фыркнул.
— Бостону следовало привлечь для участия в экспедиции как минимум полк Континентальной армии.
— Это точно, сэр.
— Но они хотят, чтобы вся слава досталась Массачусетсу! Вот их задумка, Уэлч. Помяните мое слово. Большой благодарности мы от них не дождемся.
— Но всю работу делать будем мы, сэр.
— Это уж точно, нам придется! — сказал Солтонстолл.
За недолгое время своего командования коммодор уже успел заслужить репутацию человека трудного в общении и грозного, но с этим морпехом у него завязалась дружба. Солтонстолл узнал в нем родственную душу. Человека, который стремился сделать своих людей лучшими из лучших.
— Нам придется выполнять их работу, — продолжал Солтонстолл, — если это вообще выполнимо. — Он сделал паузу, давая Уэлчу возможность ответить, но морпех молчал. — Это выполнимо? — подтолкнул его Солтонстолл.
Уэлч помолчал, затем кивнул.
— У нас есть морпехи, сэр, и, смею заверить, каждый морпех стоит двоих врагов. Может, мы найдем пятьсот ополченцев, способных драться. Этого должно хватить, сэр, если вы сможете позаботиться об их кораблях.
— Три боевых шлюпа, — произнес Солтонстолл тоном, в котором не было ни уверенности, ни пессимизма относительно перспектив уничтожения эскадры Королевского флота.
— Мои люди будут драться, — сказал Уэлч, — и, клянусь Христом, они будут драться как черти. Это хорошие люди, сэр, хорошо обученные.
— Это я знаю, — ответил Солтонстолл, — но, видит Бог, я не позволю Ловеллу бросить их на убой. На берег вы высаживаетесь только с моего разрешения.
— Разумеется, сэр.
— И, если вы получите приказы, лишенные на ваш взгляд всякого смысла, вы докладываете мне, вы поняли?
— Так точно, сэр.
— Он всего лишь фермер, — презрительно бросил Солтонстолл, — не солдат, а чертов фермер.
* * *
На борту «Салли», в тесной капитанской каюте, тот самый фермер прижимал к груди кружку чая с ромом. Ловелл сидел за столом со своим секретарем Джоном Марстоном, Уодсвортом и преподобным Мюрреем, которого, похоже, повысили до старшего адъютанта.
— Завтра мы должны достичь Маджабигвадуса, — сказал Ловелл, вглядываясь в лица в слабом свете фонаря, свисавшего с бимса, — и я полагаю, коммодор не позволит вражеским кораблям выйти из гавани и помешать нам, а в таком случае нам следует немедленно высаживаться, не так ли?
— Если это будет возможно, — осторожно согласился Уодсворт.
— Будем надеяться на лучшее! — воскликнул Ловелл.
Он мечтал о победном параде в Бостоне и благодарности от законодательного собрания, но в душу уже закрадывались первые сомнения, пока он разглядывал грубую карту полуострова Маджабигвадус, расстеленную на столе, где все еще лежали остатки ужина. Кок «Салли» приготовил отменную рыбную похлебку, поданную со свежеиспеченным хлебом.
— Нам нужно будет встать на якорь у берега и спустить баркасы, — рассеянно проговорил Ловелл,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Кира18 апрель 06:45
Метро 2033. Рублевка - Сергей АнтоновВот насколько Садыков здесь серьезный и бошковитый, и какой он в третьей книге... Мда. Экранировать Пирамидку лучше было надо. Юрик... Блин, вот, окромя очишуенной
-
Кира16 апрель 16:10
Рублевка-3. Книга Мертвых - Сергей АнтоновБольше всех переживала за Степана, Бориса, и Кроликова, как ни странно. Черный Геймер, почти, как Черный Сталкер, вот есть что-то общее в так сказать ощущениях от
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена. Не прощу - Анастасия ЛеманнИзмена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
-
Илья12 январь 15:30
Горький пепел - Ирина КотоваКнига прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке

