Читать книгу - "Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной - Цянь Цай"
Аннотация к книге "Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной - Цянь Цай", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Это роман о национальном герое Китая, полководце Юэ Фэе, который жил во времена империи Сун, в начале XII века. Империя Сун была страной развитой и утонченной культуры – именно здесь в XI веке было изобретено печатание подвижным шрифтом, благодаря чему до нашего времени дошло великолепное литературное наследие. Правители страны питали глубокое уважение к изящным искусствам (порой в ущерб делам государственного управления), городская жизнь била ключом, торговля и ремесла процветали. Столица империи Сун, великолепный Кайфэн, считается самым большим городом в мире среди существовавших в то время.Богатство Сун не давало покоя соседям, да и сама империя всегда была не прочь расширить владения. Войны шли постоянно. Воинская доблесть ценилась высоко, но еще выше ценилась верность. Юэ Фэй стал живым воплощением этих качеств. Великолепный боец и блестящий стратег, он непоколебимо стоял на страже северной границы империи, постоянно подвергавшейся атакам чжурчжэней. «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя», – говорили о нем враги, которые так и не смогли его сразить. Юэ Фэй пал не на поле битвы, он был тайно убит в тюрьме, куда попал по навету предателей, обрекших на поражение и унижение свою страну. Но остался непобедимым героем в сказаниях своего народа. Эти сказания легли в основу романа, созданного уже на рубеже XVII–XVIII веков конфуцианским ученым Цянь Цаем, и в этом произведении причудливо сплелись героический эпос, исторический роман и волшебная сказка.
Будет пустой апельсин
Ядом тем начинен,
Связанного никто
Тогда уже не спасет.
Остерегайся плыть
В пучину ветра и волн!
Крепче держись за руль,
Пока еще время ждет…
Смысл их пока мне не совсем понятен, но, скорее всего, они тоже говорят о неизбежности моей гибели. Попрошу вас, дайте мне кисть и бумагу.
Ни Вань принес письменные принадлежности. Юэ Фэй написал письмо, запечатал и сказал смотрителю:
– Спрячьте, пожалуйста, а когда я умру, отвезите в Чжусяньчжэнь. Там в главном лагере у моих братьев Ши Цюаня и Ню Гао хранится печать юаньшуая. Если до них дойдет весть о моей гибели, они поднимут мятеж, а это даст кое-кому повод говорить, будто я тоже не был предан государю. Обязательно передайте письмо: это избавит государя от опасности и сохранит мое имя незапятнанным!
– Я вижу, что творится в нынешнем мире, – сказал Ни Вань. – От всего сердца желаю вам живым выйти из темницы. Ну а если этого не случится, я тоже не стану цепляться за ничтожное жалованье, брошу проклятую должность и уеду на родину. Моя деревня как раз неподалеку от Чжусяньчжэня, и я заодно отвезу ваше письмо.
Они еще выпили вина и продолжали беседовать.
Неожиданно вошел стражник, наклонился к Ни Ваню и прошептал что-то ему на ухо. Ни Вань побледнел.
– Что вас так испугало? – участливо спросил Юэ Фэй.
Ни Вань знал, что обмануть Юэ Фэя ему не удастся, и, опустившись на колени, сказал:
– Прибыл императорский указ!
– Государь повелевает покончить со мной?
– Да, это указ о вашей казни! Только я не могу его выполнить!
– Нарушать государевы указы никто не имеет права! – строго сказал Юэ Фэй. – Боюсь только, как бы Юэ Юнь с Чжан Сянем не взбунтовались. Позовите их, я сам с ними поговорю.
Ни Вань послал доверенного человека известить Ван Нэна и Ли Чжи об указе, а сам привел Юэ Юня и Чжан Сяня.
– Прибыл высочайший указ, – сказал им Юэ Фэй. – Нас сперва свяжут, а потом объявят государеву волю.
– Батюшка, зачем же нас связывать? – возразил Юэ Юнь. – Если хотят казнить, пусть казнят!
– Провинившийся чиновник только связанным может принимать волю государя!
Юэ Фэй собственноручно связал Юэ Юня и Чжан Сяня, а затем потребовал, чтобы тюремщики связали его самого.
– Где указ? – спросил он смотрителя.
– В Беседке ветра и волн, – ответил Ни Вань.
– Теперь все понятно! – воскликнул Юэ Фэй. – В гате Дао-юэ есть строки: «Остерегайся плыть в пучину ветра и волн». А я-то думал, что речь идет о ветре и волнах на Янцзы! Беседка ветра и волн! Вот оно, место нашей гибели!
– Мы проливали кровь в боях, совершали подвиги, а нас хотят убить! – возмутились Юэ Юнь и Чжан Сянь. – Не бывать этому! Батюшка, давайте силой вырвемся из тюрьмы!
– Замолчите! – прикрикнул Юэ Фэй. – Настоящий муж не должен бояться смерти! Смерть для него – возвращение домой! Чем жить в мире, где властвуют предатели, лучше умереть.
И Юэ Фэй твердыми шагами вошел в Беседку ветра и волн.
Тюремщики накинул ему и его сыновьям веревки на шею и задушили их.
Юэ Фэю в это время было тридцать девять лет, Юэ Юню – двадцать три года.
В тот момент, когда души казненных возносились на небеса, над землею, вздымая песок и камни, пронесся яростный вихрь. По равнинам расползся черный туман, погасли огни.
Читая в истории строки о гибели героев, потомки с возмущением плевались и ругали предателя Цинь Гуя, его жену Ван и других изменников, которые, пользуясь властью, чинили беззакония.
Многие поэты сложили стихи, в которых оплакивали Юэ Фэя. Вот некоторые из этих стихов:
Железные кони чжурчжэней
Помчались в облаке пыли,
Грозила беда большая
Южносунской столице.
Под сень родимого дома
Государей не возвратили —
По одиноким героям
Как же слезам не литься?
* * *
Скорблю, что Гао-цзун не распознал
Героя чистой, пламенной души,
И благородный, неподкупный воин
Попал в пучину клеветы и лжи!
Деревьями порос могильный холм,
Тревожит сердце скорбный шум листвы,
Потомки не забудут никогда
Того, кто столько подвигов свершил!
* * *
Столбы у могилы, сосновые ветви
К холодному северу устремлены.
Всем сердцем вникаю в могильную надпись,
В которой Конфуция чтятся заветы.
Озерные волны уже отшумели,
И слуги придворные обличены.
Вином загустевшим делиться мне не с кем,
Печальная песня пропета…
* * *
Пал незаслуженной смертью
Преданный сын отчизны,
Но правда небес сияет,
Коварством ее не убьешь!
Осталась в наследство людям
Летопись славной жизни,
Грядущие поколенья
Поймут, где правда, где ложь!
* * *
Летел, как дракон, вынимая меч
Из драгоценных ножен,
Негодовал он, как грозный тигр,
Врагов страны обличая.
Подл предатель, убивший его,
Низок Цинь Гуй, ничтожен,
Потомкам многие тысячи лет
Не выплакать всей печали!
* * *
Свистели в воздухе мечи и алебарды,
И ратный дух героев был высок.
Быстрее ветра тысячи чжурчжэней,
Спасая жизнь, бросались наутек.
И лишь с тех пор, как славный полководец
Был умерщвлен предательской рукой,
Для гор и рек, для всех владений сунских
Приблизился неотвратимый рок.
* * *
У мудреца, что прожил много лет,
Лоб – как Тайшань[131], и гладок и широк.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная