Читать книгу - "Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс"
Аннотация к книге "Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
🌍🔥 Погрузитесь в мир загадок и эпических приключений с книгой "Легенды Умирающей Земли" от Джека Холбрук Вэнса! 📚✨
Автор Джек Холбрук Вэнс приглашает вас в удивительную и опасную реальность Умирающей Земли, где древние легенды оживают, а герои сражаются с тьмой и испытывают свою судьбу. С этой книгой вы отправитесь в эпическое путешествие, полное волшебства, тайн и великих сражений.
🌌🗡️ Загадочная Умирающая Земля 🗡️🌌
В "Легендах Умирающей Земли" вы окунетесь в мир, находящийся на грани разрушения. Герои исследуют темные леса, опасные пустоши и мрачные руины, раскрывая тайны древней магии и прошлых цивилизаций. Загадочные артефакты, великие войны и ужасные существа поджидают на каждом шагу. Подготовьтесь к потрясающему погружению в фантастический мир, где каждый поворот может раскрыть новые загадки и опасности.
🏹🧙 Герои и их Судьбы 🧙🏹
В "Легендах Умирающей Земли" герои сражаются не только с врагами, но и с самими собой, сталкиваясь с выборами и испытаниями. Каждый персонаж имеет свою уникальную историю и миссию, которая может изменить ход событий. Великие воины, мудрые волшебники и отважные исследователи противостоят тьме, демонстрируя свою смелость и решимость. Их судьбы переплетаются в опасных сражениях и непредсказуемых союзах.
Ильдефонс оглядывался по сторонам, всматриваясь в тени Большого Зала. Наконец он подал тайный знак и протянул руку, указывая в дальний угол:
– Призрак! Ты на страже?
– Я здесь, – ответил скорбный шепот.
– Отвечай! Кто, кроме видимых людей, находится в Зале?
– Застоявшиеся завихрения прошлого. Я вижу лица – даже не призраков, но призраков мертвых призраков… Они то исчезают, то появляются, то смотрят, то пропадают.
– Других живых существ здесь нет?
– Нет жгучей крови, нет пульсирующей плоти, нет пылко бьющихся сердец.
– Наблюдай, бди! – Ильдефонс повернулся к Некропу: – Ну, что теперь?
– Я чувствую присутствие незнакомца.
– Что же вы предлагаете?
Бизант говорил тихо, тем самым подчеркивая деликатность своего восприятия:
– Из всех присутствующих только я достаточно чувствителен к неизъяснимому влиянию звездоцветов. Их следует передать под мою опеку…
– Начнем лотерею! – перебил его Хуртианц. – Хитроумные планы Бизанта неосуществимы.
– Я вас предупредил! – бросив мрачный взгляд на Хуртианца, Некроп Бизант отошел в сторону.
Ильдефонс вызвал одну из служанок:
– Успокойся, все в порядке! Ты должна опустить руку в этот горшок, хорошенько перемешать фишки, вытащить одну и положить ее на стол, только и всего. Ты понимаешь?
– Да, господин чародей.
– Так сделай это!
Девушка подошла к горшку и протянула к нему руку. В этот момент Риальто прошептал «Заклятие темпорального стаза» – подозревая, что может возникнуть именно такая ситуация, он подготовился заранее.
Время остановилось для всех, кроме Риальто. Он посмотрел вокруг – на чародеев, застывших в случайных позах, на девушку, опустившую руку в горшок, на неподвижно уставившегося на ее локоть Ильдефонса.
Риальто неспешно прошелся к столу, где лежали звездоцветы. Он мог бы сейчас же их присвоить, но такой поступок вызвал бы всеобщее возмущение и привел бы к формированию союза его ненавистников. Нет, тут следовало действовать не столь провокационно… Его встревожил тихий звук, раздавшийся из дальнего угла, – в отсутствие течения времени не должно было быть никаких звуков.
– Кто там? – спросил Риальто.
– Я пошевелился, – ответил шепотом призрак.
– Время остановилось. Ты не должен быть в состоянии двигаться, говорить, наблюдать или каким-либо образом знать, что происходит.
– Движется ли время, остановилось ли оно – мне все равно. Мне известно каждое бесконечно повторяющееся мгновение.
Риальто пожал плечами, вернулся к горшку и вынул из него фишки. К его удивлению, на каждой был обозначен символ Ильдефонса.
– Ага! – воскликнул Риальто. – Некий изобретательный мерзавец выбрал предыдущий момент, чтобы устроить эту проделку! Поистине, ничто не ново на Земле! Что ж, в конце концов, он и я лучше узна́ем друг друга! – Риальто стер символ Ильдефонса с фишек и заменил его своим, после чего положил фишки обратно в горшок.
Вернувшись на прежнее место, он отменил «темпоральный стаз».
Зал тут же заполнился тихим шумом. Девушка, опустившая руку в горшок, перемешала фишки, вынула одну из них и положила ее на стол. Риальто наклонился над столом; то же сделал Ильдефонс. Фишка слегка вздрогнула. Нарисованный на ней символ расплылся и сменился другим – прямо у них на глазах.
Ильдефонс поднял фишку и удивленно объявил:
– Гильгад!
Риальто яростно повернулся к Гильгаду – тот ответил ему невозмутимым взглядом. Гильгад тоже остановил время, но подождал до того момента, когда выбранная фишка уже лежала на столе.
Ильдефонс глухо сказал служанке:
– Это все. Можешь идти. – Девушка удалилась. Ильдефонс высыпал остальные фишки на стол. Каждая из них была правильно обозначена символом того или иного из присутствующих чародеев. Ильдефонс погладил седеющую желтоватую бороду и объявил:
– Похоже, звездоцветы выиграл Гильгад.
Гильгад прошел к длинному столу у боковой стены и громко вскрикнул:
– Звездоцветы! Что с ними случилось? – Магическая сеть поникла над опустившимся содержимым. Завораживающее мерцание сполохов исчезло – лежавшие на столе стекляшки тускло блестели. Гильгад схватил одну из них и бросил на пол – она разбилась на мелкие осколки. – Это не звездоцветы! Это подлый обман!
– В самом деле, – согласился Ильдефонс. – Очевидный подлог.
– Где мои звездоцветы? – громко возмущался Гильгад. – Отдайте их, или я обрушу «Заклятие мучительной тоски» на всех присутствующих!
– Одну минуту! – прорычал Хуртианц. – Не спешите с заклятиями! Ильдефонс, позовите охранного призрака – пусть расскажет, что тут случилось.
Ильдефонс с сомнением дернул себя за бороду, после чего ткнул указательным пальцем в направлении дальнего угла:
– Призрак! Ты здесь?
– Я здесь.
– Что случилось, когда мы бросали жребий?
– Было движение. Одни двигались, другие оставались на месте. Когда служанка положила фишку на стол, в зале появилась странная фигура. Она взяла звездоцветы и скрылась с ними.
– Как выглядела эта фигура?
– Как синее чешуйчатое существо с черными перьями на голове, но в нем теплилась человеческая душа.
– Архивёльт, – пробормотал Хуртианц. – Не сомневаюсь, что это был Ксексамедес!
– Как же так? Что теперь делать? – жаловался Гильгад. – Как быть с моими чудесными звездоцветами? Кто вернет мое имущество? Почему меня всегда лишают всего самого ценного?
– Перестаньте ныть! – оборвал его дьяволист Шрю. – Нужно распределить остающиеся артефакты. Ильдефонс, будьте добры, просмотрите списки.
Ильдефонс взял со стола стопку списков.
– Так как Гильгад выиграл в первом раунде, его список следует отложить. Вторым артефактом значится…
Гильгад не унимался:
– Я протестую! Это недопустимая несправедливость! Я не выиграл ничего, кроме цветных стекляшек!
Ильдефонс пожал плечами:
– Претензии следует предъявлять грабителю архивёльту – тем более что лотерея сопровождалась несколькими темпоральными нарушениями, о которых, надеюсь, не следует лишний раз упоминать.
Гильгад воздел руки к потолку – его угрюмая физиономия гримасничала, выражая противоречивые эмоции. Коллеги бесстрастно наблюдали за ним.
– Продолжайте, Ильдефонс! – произнес Лунатик Вермулиан.
Ильдефонс разложил перед собой списки.
– Судя по всему, только Риальто выбрал второй артефакт – причудливой формы устройство, относящееся, насколько я понимаю, к категории «претеритных рекордиумов» Уларта. Он его получает, в связи с чем список Риальто можно отложить вместе со списком Гильгада. Пердастин, Барбаникос, Ао Опалоносец и я выразили желание получить в свое распоряжение «шлем шестидесяти направлений», в связи с чем дальнейшая судьба этого артефакта будет разыграна по жребию. Опустим в горшок четыре фишки…
– На этот раз, – вмешался Пердастин, – пусть служанка зайдет сюда предварительно и закроет ладонью горловину горшка. Мы сбросим фишки в горшок, просунув их между ее пальцами, и таким образом предотвратим искажение законов вероятности.
Ильдефонс надул щеки, поглаживая желтые усы, но Пердастин настоял на своем. Таким же образом разыгрывались и последующие жребии. Через некоторое время настала очередь Риальто выбрать шестой артефакт по своему усмотрению.
– Так что же, Риальто? – спросил Ильдефонс. – Каков ваш выбор?
Риальто едва заставил себя говорить – от возмущения у него перехватило дыхание.
– В качестве возмещения за потерю семнадцати породистых гарпий и уникального указательного
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев