Books-Lib.com » Читать книги » Политика » Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт

Читать книгу - "Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт"

Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Политика / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт' автора Ханна Арендт прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

141 0 01:04, 09-04-2025
Автор:Ханна Арендт Жанр:Политика / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В сборник вошли философские эссе, написанные в 50‑е и 60‑е годы ХХ века. Арендт рассуждает о роли, которую понятия «традиции», «религии» и «авторитета» играли в политическом и историческом самовосприятии европейцев со времен Древнего Рима. Констатируя распад того единства, которое эти понятия образовывали вплоть до Нового времени, Арендт исследует последствия этого распада для разных областей человеческой жизни – воспитания, политики, культуры. Свои эссе Арендт преподносит как «упражнения в политической мысли», как попытки научиться мыслить в мире, в котором традиционные понятия и представления больше не могут служить нам опорой.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 94
Перейти на страницу:
редко использовалось даже самими греками. Оно встречается у Геродота (кн. VI, 93 и 93) в активном залоге применительно к обрядам, проводимым племенем, которое не верит в смерть. Суть в том, что слово означает не «верить в бессмертие», а «действовать определенным образом для того, чтобы гарантированно избежать смерти». В пассивном смысле (ἀθανατίζεσθαι, «делаться бессмертным») слово встречается еще и у Полибия (кн. VI, 54, 2); он использует его при описании римских похоронных обрядов применительно к похоронным речам, которые делают бессмертным, «непрестанно возобновляя память о славе добрых мужей». Латинский аналог, aeternare, тоже употребляется применительно к бессмертной славе. (Гораций. Оды, кн. IV, гл. 14, 5.)

Несомненно, первым и, возможно, последним, кто обозначал этим словом специфически философскую «деятельность» созерцания, был Аристотель. Текст выглядит следующим образом: «οὐ χρὴ δὲ κατὰ τοὺς παραινοῦντας ἀνθρώπινα φρονεῖν ἄνθρωπον ὄντα οὐδὲ θνητὰ τὸν θνητόν, ἀλλ᾽ ἐφ᾽ ὅσον ἐνδέχεται ἀθανατίζειν…» («Никомахова этика», 1177b31). «Нет, не нужно [следовать] увещеваниям „человеку разуметь человеческое“ и „смертному – смертное“; напротив, насколько возможно, надо бессмертить…» [Цит. по пер. Н. В. Брагинской, перевод изменен. – Примеч. пер.] В средневековом переводе на латынь (Eth. X, Lectio XI) не используется старинное латинское слово aeternare; вместо этого «бессмертить» переводится с помощью словосочетания immortalem facere – делать бессмертным, по-видимому, собственное «я». (Oportet autem non secundum suadentes humana hominem entem, neque mortalia mortalem; sed inquantum contingit immortalem facere…) В современных стандартных переводах допущена та же ошибка (см. напр., перевод У. Д. Росса: «we must… make ourselves immortal»). В греческом тексте слово ἀθανατίζειν, подобно слову φρονεῖν, – непереходный глагол, у него нет непосредственного объекта. (Я благодарна за справочную информацию по греческому и латыни профессорам Колумбийского университета Джону Герману Рэндаллу – младшему и Полу Оскару Кристеллеру. Не стоит и говорить, что они не несут ответственности за перевод и интерпретацию.)

49

Довольно любопытно заметить, что Ницше, использовавший однажды термин «овековечивать» – возможно, потому, что вспомнил тот отрывок из Аристотеля, – применил его к сфере искусства и религии. В сочинении Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben он говорит об «aeternisirenden Mächten der Kunst und Religion».

50

Фукидид II, 41.

51

О том, как поэт, особенно Гомер, наделял бессмертием смертных людей и мимолетные деяния, мы еще можем прочесть в «Одах» Пиндара – ныне переданных по-английски Ричмондом Латтимором (Lattimore, Chicago, 1955.) См. напр.: «Истмийские песни» IV: 60 ff.; «Немейские песни» IV: 10, и VI: 50–55.

52

De Civitate Dei, XIX, 5.

53

Droysen J. G. Historik (1882), München und Berlin, 1937, para. 82: «Was den Tieren, den Pflanzen ihr Gattungsbegriff – denn die Gattung ist, ἵνα τοῦ ἀεὶ καὶ τοῦ θείου μετέχωσιν – das ist den Menschen die Geschichte». Дройзен не упоминает автора или источник цитаты. Похоже на Аристотеля. [Цитата взята из трактата Аристотеля «О душе», 415a. – Примеч. пер.]

54

«Левиафан», кн. I, гл. 3. [Пер. по: Гоббс Т. Соч.: в 2 т., М.: Мысль, 1991, т. 2, с. 18–19. – Примеч. пер.]

55

«Демократия в Америке», 2-я часть, последняя глава, и 1-я часть, «Введение» соответственно. [Цит. по: Токвиль А. Демократия в Америке, М.: Прогресс, 1992; перевод изменен. – Примеч. пер.]

56

Первым, кто увидел в Канте теоретика Французской революции, был Фридрих Гентц в его статье «Nachtrag zu dem Räsonnement des Herrn Prof. Kant über das Verhältnis zwischen Theorie und Praxis» (Berliner Monatsschrift, December 1793).

57

См.: Goethe J. W., Zahme Xenien, 9. – Примеч. пер.

58

Кант И. Идея всеобщей истории во всемирно-гражданском плане, положение первое.

59

Кант И. Указ. соч., положение четвертое. – Примеч. пер. [Пер. по: Кант И. Собр. соч. в 8 т., М., 1994, т. 8, с. 16–17. – Примеч. пер.]

60

Там же, положение третье. [с. 15; перевод изменен. – Примеч. пер.]

61

Hegel в Philosophy of History (London, 1905, p. 21). [col1_0 Лекции по философии истории, СПб.: Наука, 1993, 2000, с. 74; цитата неточная. – Примеч. пер.]

62

Nietzsche, Wille zur Macht, no. 291.

63

Мартин Хайдеггер однажды указал на этот абсурдный факт во время публичной дискуссии в Цюрихе (опубликованной под заглавием «Aussprache mit Martin Heidegger am 6. November 1951», Photodruck Jurisverlag, Zürich, 1952): «…der Satz: man kann alles beweisen [ist] nicht ein Freibrief, sondern ein Hinweis auf die Möglichkeit, dass dort, wo man beweist im Sinne der Deduktion aus Axiomen, dies jederzeit in gewissem Sinne möglich ist. Das ist das unheimlich Rätselhafte, dessen Geheimnis ich bisher auch nicht an einem Zipfel aufzuheben vermochte, dass dieses Verfahren in der modernen Naturwissenschaft stimmt». [ «Утверждение „можно доказать всё“ – не разрешительная санкция, а указание на возможность того, что там, где доказательство имеет вид дедукции из аксиом, оно всякий раз в известном смысле возможно. Это колоссальная загадка, к которой я пока даже не знаю, как подступиться, что в естественных науках этот метод работает» (нем.). – Примеч. пер.]

64

В недавних публикациях Вернер Гейзенберг воспроизводит эту мысль в нескольких вариациях. См. напр.: Das Naturbild der heutigen Physik, Hamburg, 1956.

65

Формулировка лорда Актона из его «Inaugural Lecture on the „Study of History“», перепечатанной в Essays on Freedom and Power (New York, 1955, p. 35).

66

Только подробное описание и анализ самой что ни есть настоящей организационной структуры тоталитарных движений и институтов тоталитарного правительства могли бы оправдать использование образа луковицы. Здесь я должна сослаться на главу «Тоталитарная организация» 2-го издания моей книги «Истоки тоталитаризма».

67

Это заметил уже греческий историк Дион Кассий, который во время написания истории Рима пришел к выводу о невозможности перевести слово auctoritas: ἑλληνίσαι αὐτὸ καθάπαξ ἀδύνατον ἔστι. (Цит. по: Mommsen T. Römisches Staatsrecht, 3rd edition, 1888, vol. III, p. 952, n. 4.) Кроме того, достаточно сравнить римский сенат, специфически авторитарное учреждение республики, с платоновским ночным советом из «Законов», который,

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 94
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: