Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер

Читать книгу - "Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер"

Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер' автора Амелия М. Глейзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

193 0 23:00, 03-02-2023
Автор:Амелия М. Глейзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В отличие от большинства исследований восточноевропейской литературы, ограниченных одним языком, одной культурой или одной национальностью, в книге Амелии М. Глейзер «Литературная черта оседлости» прежде всего рассматриваются процессы культурного обмена между авторами, жившими на территории современной Украины и писавшими на русском, украинском и идише. Автор анализирует произведения от «Сорочинской ярмарки» (1829) Н. В. Гоголя до рассказов И. Э. Бабеля о насильственной коллективизации украинских сел примерно век спустя. Амелия Глейзер убедительно показывает, что творчество Гоголя оказало значительное влияние как на русских, так и на украинских и еврейских писателей, таких как Г. Ф. Квитка-Основьяненко и Шолом-Алейхем.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
являлся предисловием к антологии «Поэты-футуристы» («I poeti futuristi»), Милан, 1912) [Marinetti 2006: 107].

251

«Манифест футуристов» был опубликован в «Фигаро» и сразу был подвергнут жесточайшей критике. Этот текст был переводом с итальянской версии, тоже опубликованной в 1909 году [Marinetti 1909а; Marinetti 1909b; Le Figaro от 20 февраля 1909; Marinetti 2006].

252

О влиянии творчества Уитмена на еврейских экспрессионистов в целом и на Маркиша в частности следует поговорить особо. О связи между Уитменом и русскими футуристами писал еще Корней Чуковский. Если говорить о критике, которая ближе к нам по времени, то вот что писал Геннадий Эстрайх: «Русский и украинский символизм оказали сравнительно слабое влияние на поэзию [Маркиша], в отличие от других поэтов “Киевской группы”. Гораздо больше на Маркиша повлияли Эмиль Верхарн и Уолт Уитмен» [Estraikh 2005: 34].

253

Кеннет Мосс вслед за Моше Литваковым трактует это выражение так: «Впервые увидь этот мир; посмотри на этот мир, не зная, что к чему» [Moss 2008b: 215–216; Litvakov 1918: 24].

254

Первоначально [Tzara 1918].

255

Далее Шулыптейн пишет: «Он призывает их [темные песни] ближе к себе, и они будут его почетными гостями» («Erfarbet zey neenter tsu zikh un zey vein zayn zayne ongeleygte orkhim») [Schulstein 1971: 276].

256

Маяковский пытался уйти на войну добровольцем, но его не взяли, так как он считался неблагонадежным [Markov 1968: 307; Roskies 1984: 98].

257

Бахтин писал, что все выступления на площади позднего Средневековья и Возрождения «были проникнуты одной и той же атмосферой свободы, откровенности, фамильярности» [Бахтин 1990: 170].

258

Превосходный анализ этой дискуссии см. в книге Сафран [Safran 2010:159–164].

259

Ури Цви Гринберг (р. 1896, Вялый Камень, Галиция (совр. Украина) – ум. 1981, Тель-Авив, Израиль). Мэтью Хоффман объясняет переезд Гринберга историей с публикацией этой поэмы в «Альбатросе»: «Польские цензоры увидели в этом номере “Альбатроса” (ноябрь 1922 года) богохульство и запретили его публикацию, тем самым вынудив Гринберга переехать в Берлин, где он и издал два последних выпуска этого журнала. Главным образом это решение было связано с поэмой “Uri Tsvi farn tseylem”, набранной в печать в виде креста» [Hoffman 2007: 272].

260

В 1913 году И. В. Игнатьев выпустил брошюру «Эго-футуризм», в которой перечислил теоретические обоснования этого течения: индивидуализм, урбанизм, отрицание канонизированного синтаксиса [Игнатьев 1913; Markov 1968: 86–87].

261

Впервые напечатано под заголовком «Die Uberwindung der Kunst» [Lissitzky 1922].

262

Эйнштейн стал всемирно известен в 1919 году, после того как экспедиция Эддингтона для наблюдения солнечного затмения подтвердила сделанные им предсказания.

263

Цит. по: [Ільницький 2003: 54].

264

Впрочем, по ее словам, Маркиш мог бы выиграть такой конкурс, если бы принял в нем участие. Она сказала мне это во время нашей беседы, состоявшейся в Израиле в январе 2005 года.

265

Марков напоминает нам о том, что «Хлебников более точно предсказал революцию еще в 1912 году». Здесь важно отметить, что отношения между русскими и еврейскими поэтами не были однонаправленными. Грета Слобин убедительно показала влияние поэзии на иврите на профетические стихи русских модернистов, особенно отметив связь между Бяликом и Маяковским [Markov 1968: 310; Slobin 2002: 408].

266

Как пишет Хоффман, «эта история, рассказанная Равичем, показывает, что еврейская модернистская литература – особенно поэзия – воспринималась как своего рода светская Библия» [Hoffman 2007: 147].

267

См. также рассказ об этой встрече у Эренбурга [Эренбург 2005: 503].

268

Говоря о «трубе Маяковского», Маркиш, несомненно, имеет в виду строчки «А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?» из стихотворения Маяковского «А вы могли бы?» (1913) [Маяковский 1955–1961, 1:40].

269

Хоне Шмерук пишет, что «нельзя сравнивать растерянное приятие революции, которое мы видим в их стихах 1920-х годов, с той декларативной поэзией, которая по сути представляла собой версификацию решений партии. Маркиш, Квитко и Гофштейн, впоследствии ставшие виднейшими представителями советской еврейской литературы, уехали из страны в начале 1920-х годов и вернулись только во второй половине этого десятилетия» [Shmeruk 1970: 240].

270

Текст приведен в переводе В. Жаботинского. Оригинал на иврите см.: [Bialik 1990: 168].

271

До того как начать публиковаться на идише, Перец писал по-польски и на иврите. «Ночь на старом рынке», вероятно, была написана под впечатлением от чрезвычайно популярной пьесы польского драматурга Станислава Выспяньского «Свадьба» (1901), в которой польские национальные мотивы были вплетены в общий контекст мировой литературы и мифологии. Как писал в своем исследовании о литературе разделенной Польши Станислав Эйле, «интерес Выспяньского к истории и политике не ограничивался Польшей, и рассуждения о судьбе польского народа часто сопровождались параллелями из жизни древних греков и римлян и из Библии» [Eile 2000:165].

272

По словам Кеннета Мосса, Перец включил в эту пьесу прямые отсылки к революции 1905 года и погромам, упомянув «достиженцев в высоких окнах (hoykhe fenster), которым противостоят рабочие на улице и псевдогерой, за которым следуют жертвы погрома». Достиженцами (dergreykhers) называли еврейских либеральных сионистов, штаб-квартира которых находилась в Петербурге [Moss 2008а: 193, 291п37]. Мосс также ссылается на книгу Френкеля [Frankel 1981: 161–163].

273

Как пишет Кеннет Мосс, «Перец изобразил свое любимое религиозное и “фольклорное” прошлое… как царство полного упадка, в то время как агрессивные фигуры польских фигур – рыцарей, священников и прочих – намекают на безрадостное будущее польского еврейства» [Moss 2008а: 193].

274

Более того, как заметил Михаил Крутиков, «Перец описывает реальность с помощью набора определенных оппозиций, позволяющего ему вставлять в готовую модель любое новое явление» [Krutikov 2001: 207].

275

«Кол Нидрей» – молитва, исполняемая в канун Иом-Кипура.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: