Читать книгу - "Чосон. Последняя династия Кореи - Пак Ён Су"
Аннотация к книге "Чосон. Последняя династия Кореи - Пак Ён Су", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Чосон – династия существовавшая более пяти столетий и представляет собой один из самых значительных и длительных периодов в истории Кореи. Основателем династии стал генерал Ли Сонге, который сверг династию Корё и установил новый порядок.Во времена Чосон Корея достигла значительных успехов в области культуры, науки и искусства. Кроме того, в это время развивались такие области, как живопись, керамика и литература, что привело к расцвету корейской культуры.Однако, несмотря на свои достижения, династия Чосон не избежала кризисов. Внутренние смещения власти, иностранные вторжения и социальные волнения постепенно ослабляли ее влияние. В конечном итоге, с приходом японской оккупации в начале ХХ века, Чосон завершила свой долгий путь, оставив богатое наследие и глубокий след в национальной памяти корейского народа. Но остались еще вопросы.Кто такие садэбу? Кто выбирал название для великого государства? Почему Корея регулярно отправляла подарки в Китай? Действительно ли Седжон Великий придумал общий рисунок знаков Хангыль, увидев запутанную рыболовецкую сеть? За что Ван Чосона Ёнджо казнил собственного сына? Чье имя из династии было самым длинным? Почему Чонджо наиболее популярный правитель в современной корейской культуре?История великого государства и правление династии Чосон остаются противоречивыми. Соединяя в себе как величие, так и трагедии, они оставили богатое наследие и глубокий след в национальной памяти корейского народа.
118
Китайские чернильницы служат для растирания твердой туши, которую затем разбавляют водой. Они изготавливаются из цельных камней и весят немало, но при этом имеют относительно небольшие размеры.
119
Провинция на юге КНР, омываемая Южно-Китайским морем.
120
Область Макао, расположенная на юге Китая, с 1557 по 1999 года находилась под португальским контролем.
121
Вот эта притча. У одного богатого человека был породистый конь, которым он очень дорожил. Однажды богачу пришлось уехать на несколько дней по делам. Перед отъездом он приказал слуге: «Следи за конем и воротами, пока меня не будет! Глаз с них не спускай!». «Все исполню, как велено!», заверил слуга. Когда хозяин уехал, слуга решил навестить своих родственников, живших в соседней деревне. Недолго думая, он запряг коня в повозку, погрузил на нее ворота, уселся сам и поехал в гости. Вернувшийся богач увидел свой дом разграбленным. Пока он пытался оценить размер нанесенного ущерба, подъехал слуга. «Как ты смел меня ослушаться?! – воскликнул разгневанный хозяин. – Смотри, что произошло по твоей вине!». «Я исполнил ваше повеление в точности, мой господин! – ответил слуга. – Вы приказали мне не спускать глаз с коня и ворот, и я так и делал – вот ваш конь, а вот ваши ворота!».
122
Русско-цинский пограничный конфликт, о котором идет речь, представлял собой серию приграничных конфликтов в Приамурье, растянувшихся на тридцать лет – с 1649 по 1689 год. Конфликт начался с появлением в Приамурье русских «служилых людей», которые начали облагать данью местных жителей и строить укрепленные поселения. Завершением конфликта стало подписание Нерчинского мирного договора, по которому граница между Русским царством и Империей Цин была проведена по реке Аргуни и далее по Становому хребту к берегу Охотского моря (т. е. Россия лишалась Приамурья).
123
Ныне это округ Илань в провинции Хэйлунцзян, расположенной на северо-востоке КНР.
124
Если в русском языке существует всего два варианта обращения к собеседнику – «ты» и «вы», то в корейском языке их гораздо больше. В данном случае речь идет о местоимении второго лица «но» («ты»), которое допустимо для обращения родителей к детям (обычным, не королевских кровей), но во всех остальных случаях оно звучит грубовато, поскольку подчеркивает более высокий статус того, кто его употребляет.
125
В правление двадцать второго чосонского вана Ёнчжо, который был скромным человеком и во всем старался придерживаться умеренности, вышли трактаты «Продолжение пяти видов церемоний» (1744) и «Предписания по проведению свадьбы правителя» (1749), в которых количество свадебных одежд и подарков было существенно уменьшено, а церемонии стали менее пышными. (Прим. автора).
126
У корейцев считается, что дикие гуси остаются верны друг другу до самой смерти, поэтому гуси стали символом супружеской верности.
127
Пувонгун – титул отца старшей жены вана или наследника престола.
128
Пубуин – титул матери старшей жены вана или наследника престола, супруги пувонгуна.
129
Крупный город в северо-восточной части КНР.
130
Есон – спор (дискуссия) об этикете.
131
Корейское выражение, аналогичное по смыслу русскому «делать из мухи слона».
132
Санбок (или санребок) – траурный вариант ханбока, традиционной корейской одежды. Санбок не следует путать с сууи, одеждой для умерших.
133
Национальное агентство разведки – основная спецслужба Республики Корея, исполняющая как разведывательные, так и контрразведывательные функции.
134
Ли Онджин, «В книжной лавке в переулке» (перевод Е. В. Витковского).
135
Период Сражающихся царств (475–221 год до н. э.) – занимал место между периодом Вёсен и Осеней и объединением Китая под властью Цинь Шихуанди.
136
Термином «хвангук» принято обозначать не любую, а только внезапную смену правительства. (Прим. автора).
137
Дословно «норон» и «сорон» переводятся как «Старое обучение» и «Новое обучение».
138
Главным наследием Чжу Си стали его комментарии к каноническим конфуцианским произведениям.
139
Термином «гуннё» (сокращение от «гунчжун ёгван» – «придворная служительница») обозначали женщин, прислуживавших вану и другим членам правящей семьи.
140
Это корейское выражение означает, что любое дело нужно доводить до конца.
141
В переводе – «очаровательная», «красивая».
142
Женщины-мусури, бывшие простолюдинками, выполняли при дворе черную работу – носили воду и дрова, разжигали огонь и другое.
143
В переводе – «добродетельная».
144
Не забываем о том, сколь важное значение имеет в конфуцианской традиции почтение к старшим.
145
Корейское выражение для характеристики осторожности, позволившей избежать крупных неприятностей.
146
«Синчхук» – год Дракона в китайском двенадцатилетнем цикле, а «имин» – год Змеи.
147
В октябре температура воздуха в Южной Корее колеблется возле значения +20 °C.
148
Уполномоченные правительственные агенты, тайно разведывавшие состояние дел на местах, в переводной литературе также называются «контролерами» или «инспекторами». Эта должность, которая на корейском называется «амхэноса», была учреждена в чосонский период.
149
Ди Жэньцзе (630–700) – чиновник танской эпохи, проницательный и справедливый судья, популярный персонаж рассказов и историй, некоторые из которых вошли в детективный роман «Знаменитые дела судьи Ди», написанный анонимным автором в XVIII веке.
150
Булла – разновидность официального папского послания.
151
Девиз «Канси», под которым правил империей Цин Айсиньгёро Сюанье (1654–1722) переводится как «Процветающее и лучезарное [правление]».
152
«Четкое разъяснение» (лат.)
153
Корейское выражение, аналогичное по смыслу русскому «В каждой бочке меда найдется ложка дегтя».
154
Также этот дневник известен в русской историографии под названием «Записки, написанные в печали».
155
Иероглиф «джо» («祖»), означающий «предок-основатель»,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев