Читать книгу - "От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн"
Аннотация к книге "От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
На протяжении последних ста с лишним лет взаимный интерес России и США к литературам друг друга не ослабевает, несмотря на политические конфликты и разногласия между двумя странами. Однако направления новейшей американской поэзии – течения, которые с середины прошлого века занимались поиском новых языков и форм литературного письма, – до сих пор недостаточно знакомы отечественному читателю. Антология ставит перед собой задачу восполнить этот пробел и наиболее полно представить русскоязычной публике четыре основных американских поэтических движения – школу «Черной горы» (Блэк-Маунтин), Нью-Йоркскую школу, Сан-Францисский ренессанс и Языковую школу (Языковое письмо). Наследуя американским модернистам в диапазоне от Гертруды Стайн и Эзры Паунда до Луиса Зукофски и Уильяма Карлоса Уильямса, эти направления продолжают активно развиваться и в наше время. В книгу вошли произведения, написанные с начала 1950‐х годов до 20‐х годов XXI века, а каждый раздел антологии предваряется очерком истории соответствующего направления, основанным на актуальной научной литературе.
Из книги «Наставления»
ДжоТе кому неприятен запах блевотины педиковНикогда не поймут как это женщины могут быть неприятны мужчинамНе уразумеют с чего вдруг этим незабвенным бедрамЕлены (скажем) доводить нас до истошного хохота.Пародия (чего мы не желаем) вот в чем вся штука.Не нес бы ты нам почты сегодня, почтальон.Не слали б вы нам писем. Детородный орган женщины омерзителен. МыНе желаем быть растроганы.Простите нас. ПриведитеХоть один пример тому что природа несовершенна.Мужчинам следует любить мужчин(Они и любят)Как сказал один мужчинаВотРозмарин для воспоминания.1957 Иван СоколовРадар
Послесловие для Марианны Мур
Никто в точности не знаетКак в точности выглядят тучи на небеИли очертания гор под нимиИли в каком направлении плывут рыбы.Никто в точности не знает.Глаз ревнив ко всему, что движетсяА сердце слишком далекоПогребено в пескеИ не расскажет.Они отправляются в плаваниеЭти глубинные синие созданияМинуя нас, словно они солнечный блескГлядиЭти плавники, эти закрытые глаза,Наслаждаются каждой каплей океана.Я забрался в постель опечаленный в ту ночьНе мог прикоснуться к его пальцам. Увидеть всплескВодыШумное движение тучиНапор горбатых горВ глубине песков на краю пустыни.1957 Ян ПробштейнБриллиант
Перевод для Роберта Джоунса
БриллиантЛежит тамВ сердце луны или в ветвях или в моей наготеИ во вселенной ничего подобного бриллианту нетНичего в целом сознанье.Стихотворение – это чайка, сидящая на пирсе на грани океана.Собака воет на лунуСобака воет на ветвиСобака воет на наготуСобака воет с чистым сознаньем.Я требую, чтобы стих был чист, как брюшко чайки.Вселенная распадется и откроет бриллиантДва слова, зовущие чайку, мирно плывут тамсреди волн.Собака сдохла там с луной, с ветвями, с моейнаготойИ во вселенной ничего подобного бриллианту нетНичего в целом сознанье.1957 Ян ПробштейнИз книги «Из Лорки»
Дорогой Лорка!
Мне бы хотелось делать стихи из реальных предметов. Чтобы лимон был лимоном, который читатель бы мог разрезать, выжать или лизнуть, – реальным лимоном, как когда в коллаже газета остается реальной газетой. Мне бы хотелось, чтобы у меня в стихах луна была реальной луной, которая могла бы вдруг скрыться за никак со стихами не связанной тучей, – луной, целиком и полностью свободной от образов. Воображение лишь представляет реальность. Мне бы хотелось на нее указать, разоблачить реальность, сделать стихотворение, лишенное каких-либо звуков кроме звука вздымающегося указательного пальца.
Мы оба пытались освободиться от образов (ты – с самого начала, а я – только когда достаточно повзрослел, чтобы попытки всё связать воедино потеряли свою привлекательность), пытались делать предметы зримыми, а не делать из них картинки (phantasia non imaginari[207]). Как легко выдумать прекрасного юношу в эротическом забытье или даже в более истинном воображении сна. Как сложно взять юношу в синем купальном костюме, на которого я глядел без какого-либо умысла, как глядят на какое-нибудь дерево, и сделать его столь же зримым в стихах, как зримо дерево, не образом или картинкой сделать его, но чем-то живым – схваченным навек структурою слов. Живые луны, живые лимоны, живые юноши в купальных костюмах. Стихотворение – коллаж из реальности.
Но тления не избежать, напоминает нам разум. Всё реальное загнивает и оказывается на помойке. На приклеенном к холсту и покрытом шеллаком лимоне заводится грибок, газета повествует о делах дикой давности на забытом уже жаргоне, у юноши давно свои внуки. Да, но помои реального проникают и в нынешнее мироздание, делая зримыми уже свои теперь новые предметы: один лимон окликает другой, газета вызывает газету, юноша звонит другу. Дотлевая свой век, всякая вещь вызывает к жизни свой эквивалент.
Связей не существует – но есть соответствия. Только благодаря этому поэт может передать реальные предметы, перевести их через языковые границы с той же легкостью, что и через временные пласты. Мне никогда не увидеть в Калифорнии такое же дерево, как то, что ты видел в Испании, запах и вкус того лимона не перепутаешь с этим, но разгадка такова: во всяком месте и во всякое время найдется хоть один такой реальный предмет, который будет соответствовать твоему – тот лимон может стать этим лимоном, а может – этим кусочком морской капусты, или этим конкретным серым цветом в этом вот океане. Не надо этот лимон себе представлять – надо его обнаружить.
Взять даже эти письма. Они соответствуют чему-то (чему – не знаю) из написанного тобой (возможно, столь же неявным образом, как и соответствие того лимона этому кусочку морской капусты) и в будущем какой-нибудь поэт тоже напишет, уже теперь что-то свое, что будет соответствовать им. Мы, мертвецы, переписываемся именно так.
С любовью
Джек.
1957 Иван СоколовОрфео
Остр как стрела ОрфейНаправляет музыку вниз.Ад тамНа дне под морской скалой.Не исцелишьНичего этой музыкой.Эвридика – птица-фрегат или скала или морская водоросль.Не славь ничегоПреисподняя –Это скользкая сырость на горизонте.Ад – это:Когда не на что смотреть, кроме вечности,Необозримость соли,Нет кровати, кромеМузыки вместо постели.1958 Ян ПробштейнКонкордский гимн
Твоя шуткаПохожа на озероЧто лежит там без единой мыслиИ видитМертвые моряПтицы летятНад нимиСбитые с толку голубизной без единой мысли о водеБез единой мыслиО воде1960 Ян ПробштейнИз цикла «Елена: новая версия»
* * *Ничего не известно о Елене кроме ее голосаСтранные блестящие искрыМолнии без огней, но что в отзвуках эхоАккордах, в музыке ледяного моря.Вся история едина, как Северный Полюс одинМагнетичен, музыка чтобы сыграть, ледИмеющий отношение к прозреньюИ каждый из нас – наг.Партнеры. Обнажены.* * *Елена: новая версияЗевс: Предполагается, что я не существую, в то время, как большинство людей в видениях утверждают, что я существую. Это должно свидетельствовать о разнице значений между актерами и публикой.
Мне приходится так говорить, потому что я бог обоих видов небес – я не имею в виду ваше небо и их небо, ибо они – знаки, я имею в виду яркое небо и пылающее небо. Я не намерен показывать тебе пределы моих возможностей.
Актеры в этом стихотворении – лицедеи. Они приняли свои роли, не для того, чтобы обмануть тебя (или меня, если на то пошло), но потому, что им заплачено любовью либо деньгами, чтобы они были лицедеями. Я давно знаю, что в пьесе нет четвертой стены. Меня зовут Зевс и я знаю это.
Терсит: [Выбегая из декораций на сцене.] Четвертая стена не столь важна, как ты думаешь.
Зевс: [Встревожен, но продолжает себя вести как хороший Церемониймейстер.] Терсит не волен. [Он обнимает его.] Я бы не смог сыграть роль если бы не был лицедеем.
Терсит: Откройся мне и не делай вида, что смотрят люди. Я один на сцене с тобой. Расскажи мне сюжет пьесы.
Зевс: [Отступая.] Не пытайся говорить, когда не надо. Ты должен признать, что публики нет.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная