Читать книгу - "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань"
Аннотация к книге "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
📚 Книга: "Спор о соли и железе (Янь те лунь)"
✍️ Автор: Хуань Куань
📖 Аннотация:
🔥 Великое произведение "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" от Хуань Куань - это эпическая история, пронизанная страстью и интригой, в которой соль и железо становятся символами борьбы за свободу и справедливость. 🗡️
🌍 Погрузитесь в фантастическую вселенную, где независимые государства борются за контроль над самыми важными ресурсами - солью и железом. Разрушительная война за власть подстегивает амбиции и изменяет жизни героев навсегда. 🌪️
💔 Среди главных персонажей нас ждут не только отважные воины и прекрасные дамы, но и те, кто ищет свое место в этом беспощадном мире. Их судьбы переплетаются в запутанной сети интриг, предательства и любви. ❤️
🔍 Сможете ли вы разгадать загадку истории, скрытую в этой книге? Что ждет тех, кто решится вступить в спор о соли и железе? Узнайте сами, погрузившись в захватывающий мир "Янь те лунь"! 🌙
🔊 Книгу можно бесплатно читать или слушать онлайн на сайте books-lib.com. Почувствуйте весь волшебный настрой этой эпической истории и узнайте, какое будущее ожидает героев "Спора о соли и железе". 🎧📖
2091
В редакции Го Мо-жо знак ди *** («земля») после чжи *** («строить») отсутствует (см. [ЯТЛДБ, гл. 50, с. 90]). Это предпочтительнее и со смысловой точки зрения (чжи ди значит «разделить землю на участки», что в данном случае бессмысленно), и в стилистическом отношении (по соображениям параллелизма); поэтому по примеру Сато Такэтоси мы пренебрегаем знаком ди при переводе. В кавычках — цитата из «Чунь цю» (ср. [Legge, CT, с. 83])), где соответствующая запись стоит под 9-м месяцем 9-го года правления Чжуан-гуна, т.е. 685 (6?) г. до н.э. О реке Чжу в «Гунъян чжуань» сказано: «...Чего ради углубили ее? Боялись [государя] Ци. Из-за чего боялись [государя] Ци? Потому что отказались убить принца Цзю (цзы Цзю ***)» [Гунъян чжуань, гл. 7, с. 46]. Принц Цзю, брат Хуань-гуна, после неудачной попытки захватить власть в Ци в 685 г. до н.э. бежал вместе с Гуань Чжуном в Лу, где в следующем году был убит людьми из Ци или из Лу по требованию Хуань-гуна (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 32, с. 16-18; гл. 33, с. 29]; ср. [МН. Т. 4, с. 46-48, ПО; Сыма Цянь, пер. Вяткина. Т. 5, с. 45, 73]). Река Чжу протекала к северу от крепостной стены Лу, с той стороны, откуда ожидался приход войск Ци (см. [Гунъян чжуань, гл. 7, с. 46, коммент. Хэ Сю; Ван Пэй-чжэн, с. 185]; ср. [Legge, CT, с. 84]). По предложению Чжан Дунь-жэня заменяем знак гу *** на графически похожий знак кунь *** («страдать, оказаться поставленным в тяжелое положение») (см. [ЯТЛ, с. 317, примеч. 15]). «Металлическая стена» — образ прочной цитадели (в данном случае естественной) (ср. гл. 50, с. 159 и примеч. 4 наст. изд.).
2092
В 595 г. до н.э. чуский царь Чжуан-ван (Чу Чжуан ***) вторгся во владение Сун и осадил его столицу, а в следующем году снял осаду и заключил мир с Сун (см. [Legge, CT, с. 323-328]; выше, примеч. 6 к гл. 47 наст. изд.). На этот эпизод истории взаимоотношений Чу и Сун ссылается Сато Такэтоси (см. [Эн тэцу рон, с. 241, примеч. 3]); в отличие от него Ян Шу-да ссылается почему-то на эпизод захвата правителя Сун государем Чу в 640 г. до н.э. (см. примеч. 4 к гл. 47 наст. изд.); это неверно, ибо в то время в Чу правил не Чжуан-ван, а царь Чэн (Чэн ван ***, 671-626 гг. до н.э.). Сообщение о поражении войск Цинь в 628 г. до н.э. у отвесных скал гор Сяо *** (ср. примеч. 3 к гл. 50 наст, изд.) — видимо, под навесом, образованным этими скалами, или в гроте в этих скалах — содержится в «Гунъян чжуань» (см. [Гунъян чжуань, гл. 12, с. 12а-13а]). Поражение нанесли объединенные силы владения Цзинь и варваров (ср. также [Legge, CT, с. 221-223, 225; Гулян чжуань, гл. 9, с. 9а-9б]). В трех изданиях «Янь те лунь» вместо сочетания цинь инь *** («высокие кручи гор») стоит сочетание цинь янь *** («отвесные скалы (скалистые кручи)», «наклонившиеся наружу (нависшие?) скалы», «грот в отвесных скалах»), как в «Гунъян чжуань» (см. [ЯТЛ, с. 317-318, примеч. 17]). В кавычках — неточно воспроизведенная цитата из «Мэн-цзы» (ср. [Мэн-цзы, с. 86: 4.1; Legge, Mencius, с. 268]): из нее выпали слова бу жу *** («уступает [по важности]») (см. [ЯТЛ, с. 318, примеч. 18]). Вслед за Чжан Дунь-жэнем и Ван Ли-ци (1983 г.) вводим сочетание бу чжу в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев