Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Читать книгу - "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань"

Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань' автора Хуань Куань прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

328 0 23:01, 20-05-2023
Автор:Хуань Куань Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

📚 Книга: "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" ✍️ Автор: Хуань Куань
📖 Аннотация: 🔥 Великое произведение "Спор о соли и железе (Янь те лунь)" от Хуань Куань - это эпическая история, пронизанная страстью и интригой, в которой соль и железо становятся символами борьбы за свободу и справедливость. 🗡️
🌍 Погрузитесь в фантастическую вселенную, где независимые государства борются за контроль над самыми важными ресурсами - солью и железом. Разрушительная война за власть подстегивает амбиции и изменяет жизни героев навсегда. 🌪️
💔 Среди главных персонажей нас ждут не только отважные воины и прекрасные дамы, но и те, кто ищет свое место в этом беспощадном мире. Их судьбы переплетаются в запутанной сети интриг, предательства и любви. ❤️
🔍 Сможете ли вы разгадать загадку истории, скрытую в этой книге? Что ждет тех, кто решится вступить в спор о соли и железе? Узнайте сами, погрузившись в захватывающий мир "Янь те лунь"! 🌙
🔊 Книгу можно бесплатно читать или слушать онлайн на сайте books-lib.com. Почувствуйте весь волшебный настрой этой эпической истории и узнайте, какое будущее ожидает героев "Спора о соли и железе". 🎧📖


1 ... 412 413 414 415 416 417 418 419 420 ... 488
Перейти на страницу:
кавычках — цитаты из Сыма Цяня (ср. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 10; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 36]). Термин чжу хоу *** обычно применялся к китайским «удельным правителям» (см. [Creel, 1970. Т. 1, с. 323, примеч. 20, с. 330]), но не исключено, что в данном случае он указывает на князей варваров. Интересно, что формула «вгрызаться [во владения] удельных правителей, как шелковичный червь [в тутовые листья]» обычно описывает объединение Китая под властью династии Цинь (см., например, гл. 19, с. 44 наст, изд.; ср. [ШЦХЧКЧ, гл. 6, с. 87]; и др.). Юэчжи *** — название воинственного кочевого индо-скифского народа, первоначально жившего между Дуньхуаном и горами Цилянь в Ганьсу; сюнну разбили юэчжи в первой четверти II в. до н.э., затем был убит царь юэчжи, а из его черепа был сделан сосуд для питья; в результате ок. 176-175 гг. до н.э. большая часть юэчжи переселилась на запад и покорила Да Ся (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 19, 29; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 39, 43; Hulsewe/Loewe, с. 119-121]). Фраза «разбили и обратили в бегство народ юэчжи» подразумевает, по-видимому, поход шаньюя Маодуня ***, который после внезапного нападения на восточных варваров ху, их полного разгрома и уничтожения их царя «на западе своим нападением обратил в бегство народ юэчжи» (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 19]). Последнее предложение в кавычках — почти точная цитата из письма шаньюя Маодуня императору Вэнь-ди от 176 г. до н.э. (ср. [ШЦХЧКЧ, гл. ПО, с. 30]; ср. [Таскин, 1968. Вып. 1, с. 43]). Вместо гу *** («поэтому») в одном издании «Янь те лунь» стоит гу *** («несомненно») (см. [ЯТЛ, с. 296, примеч. 7]).

2056

Образ стрельбы по (созревшему) нарыву из мощного самострела не раз встречается в более ранних текстах, где он, в частности, указывает на легкость, с которой китайские армии могут разгромить сюнну (см. [ЧГЦ, кн. 1, гл. 4, с. 34; ШЦХЧКЧ, гл. 72, с. 11; ХШБЧ, гл. 52, с. 3884]; ср. [Таскин, 1968. Вып. 1, с. 76]). И *** в данном случае употреблено в значении и *** («суждение, соображения, совет») (см. [ЯТЛДБ, с. 83]). О Чжун, Ли *** («[сановнику] Чжуну и [Фань] Ли») см. [Хуань Куань. Т. I, с. 305, примеч. 75 к гл. 7, с. 236, примеч. 64 к гл. 2]. Поскольку в момент дискуссии о казенных монополиях на соль и железо Сан Хун-ян занимал должность «сановника-императорского секретаря» только седьмой год, Го Мо-жо приходит к выводу, что цифра «десять с лишним лет» относится к сроку, который этот государственный муж пробыл на обеих названных «знатоком писаний» должностях до дискуссии (с 97 по 81 г. до н.э.), в общей сложности одиннадцать плюс шесть лет; по Ма Фэй-баю, Сан Хун-ян стал «главным военным начальником, выискивающим зерно» в 96 г. до н.э., за пятнадцать лет до дискуссии (см. [ЯТЛДБ, с. 83, примеч. 108; ЯТЛЦЧ, с. 331, примеч. 12]). Выражение цзя мянь (или фу) *** не вполне понятно; если читать его цзя мянь, оно означает «прилагать больше стараний», «больше напрягать силы» (ср. [ЧВДЦД. Т. 5, с. 14, № 67]); если цзя фу, оно может значить «больше склонять голову, [моля о милосердии]» (ср. [Эн тэцу рон, с. 220]), «еще больше подчиняться (покоряться)» (см. [ЯТЛЦЧ, с. 331, примеч. 13]). Мы выбрали второе значение.

2057

На взгляд Ма Фэй-бая, под горами имеются в виду Иньшань *** (см. [ЯТЛЦЧ, с. 332, примеч. 1]; ср. примеч. 19 к гл. 16 наст. изд.). В 166 г. до н.э. 140 000 всадников шаньюя сюнну вторглись в один из уездов и заставу Сяо (Сяо гуань ***), убили «главного военного начальника» округа Бэйди, захватили очень много людей и скота; застава Сяо — северная застава района Гуаньчжун, находилась к северо-западу от совр. уездного города Хуаньсянь пров. Ганьсу (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 37]; ср. [Таскин, 1968. Вып. I, с. 47, 143, примеч. 149]). Ганьцюань *** — название гор, иначе известных как Гуюань, расположенных к северо-западу от совр. уездного города Шуньхуа в пров. Шэньси; так назывался также дворец, находившийся в совр. уезде Шуньхуа, — одна из резиденций императора. В кавычках — не вполне точно воспроизведенная цитата из Сыма Цяня, который пишет, что за год с лишним до смерти Вэнь-ди (т.е. в 158 г. до н.э.), «когда хуская конница, вторгнувшаяся в [округ] Дай, подошла к Гоучжу, об этом сообщили сигнальными огнями в Ганьцюань и далее в Чанъань» [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 42]; цит. по [Таскин, 1968. Вып. 1, с. 49]. Сыма Цянь сообщает под 158 г. до н.э., но до рассказа о световых сигналах, переданных во дворец Ганьцюань и в Чанъань, что сюнну снова предприняли крупное нападение на округа Шан и Юньчжун *** (округ, учрежденный еще царством Чжао на территории северо-западной части совр. пров. Шэньси и юго-западной части Автономного района Внутренняя Монголия с центром в уездном городе Юньчжун на месте нынешнего уездного города Токото), куда вторглись по 30 тысяч всадников, многих убив и угнав в плен. В связи с этим император приказал армиям трех военачальников расположиться в округе Бэйди, в горах Гоучжу в округе Дай и в горном проходе Фэйху *** (название горы, горного прохода и заставы к северу от совр. уездного города Лайюань в пров. Хэбэй, в отрогах хребта Тайханшань; этот горный проход имел важное стратегическое значение (ср. [ШЦХЧКЧ, гл. 96, с. 7; Watson, 1961. Т. 1, с. 272]) в землях Чжао. «Вдоль границы также каждый [гарнизон должен был] стойко охранять [свой участок], таким образом приняв заблаговременные меры [по обороне] от варваров ху» (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 41-42]; ср. [Таскин, 1968. Вып. 1, с. 49]).

2058

Канцзюй *** — среднеазиатское государство с тохарским названием в районе Самарканда или в районе Бухары, Хорезма и части Согдианы, одно время вынужденное служить сюнну (см. [Вельгус, 1978, с. 137, 145; Hulsewe/Loewe, с. 123-131]). Цюнь цян *** — «множеством [племен] цян». По предложению Чжан Дунь-жэня заменяем жан *** («уступать») графически сходным знаком жан *** («отразить») (см. [ЯТЛ, с. 299, примеч. 4]). В основе рассуждения «сановника» о войне У-ди с сюнну лежит текст Сыма Цяня (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 58]; ср. [Watson, 1961. Т. 2, с. 185; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 57]); на этих двух текстах основаны суждения Лю Синя (7 г.

1 ... 412 413 414 415 416 417 418 419 420 ... 488
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: