Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба

Читать книгу - "Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба"

Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба' автора Вячеслав Андреевич Чирикба прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

273 0 00:00, 13-05-2023
Автор:Вячеслав Андреевич Чирикба Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений - Вячеслав Андреевич Чирикба", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

📚🏰🌍
Приветствую всех исторических энтузиастов и поклонников культурного наследия! Меня зовут Вячеслав Андреевич Чирикба, и я с радостью представляю вам мою книгу "Абхазия и итальянские города-государства (XIII–XV вв.). Очерки взаимоотношений". Отправляйтесь в увлекательное путешествие по взаимосвязи между Абхазией и итальянскими городами-государствами! 📚🏰🌍
В моей книге "Абхазия и итальянские города-государства" я исследую взаимоотношения и влияние, существовавшие между Абхазией и городами-государствами Италии в период XIII–XV веков. Раскрывая древние источники и археологические находки, я предлагаю вам уникальную возможность узнать о культурном и общественном взаимодействии этих регионов. 📖🔍🗺️
Читая мою книгу, вы откроете для себя сокровища истории и культуры Абхазии и итальянских городов-государств. Вместе со мной вы проникнетесь значимостью этих связей и поймете, как взаимодействие между различными культурами формировало их развитие и обогащало общество. 🏰🤝🌍
Я, Вячеслав Андреевич Чирикба, создал "Абхазию и итальянские города-государства" с целью познакомить читателей с малоизвестными историческими фактами и влиянием, которое они оказали на формирование культурного наследия Абхазии и Италии. В каждой главе книги я предлагаю новые аспекты исследования, основанные на глубоком анализе и моих знаниях. 📚🔬📝


1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 40
Перейти на страницу:
форма представлена и в средневековом грузинском gagar-i (см. Анчабадзе 1959: 238).

В письменном портолане Эмиддио Дортелли д’Асколи от 1634 г. Гагра обозначена как Деруен (Deruen) (Фоменко 2011: 315). Название «Дербент» для Гагры отмечено также на французской карте 1723 г. и немецкой карте 1872 г. (см. Кварчия 1985: 26). Значение наименования, данного, по-видимому, турками, то же, что и его дагестанского близнеца – из персидского Дарбанд ‘Связанные (закрытые) врата’. Дербент расположен на западном побережье Каспийского моря, на узкой полосе, где горы Большого Кавказа близко подходят к Каспийскому морю, замыкая которую город образовывал так называемый Дербентский проход. Так и в Гагре высокие горы вплотную подходят к побережью, замыкая (закрывая) его от нападений с северо-запада, что и мотивировало его название *Га-кы-ра ‘замыкающее/закрывающее/держащее/удержи-вающее (кы) побережье (га)’, позднее трансформировавшееся в Гагра.

Санта-София в районе с. Алахадзы (абх. Алаҳаӡы)

Слово san(с)ta ‘святая’ представлено также в сокращенных формах Sca, scã, sta, S., s, scô, sco., co. и т. п. Ср. также варианты топонима на различных итальянских картах: scã soffia, scã sofia, s. soffia, san sofia, scã sophia, sca sufia, sta sofia, ga. sofia, s. asufia, s. lamfocia, s. sofiam, s. sofiaõ, s. sofio, s. ssoffia, s. tasofia, sã sofiam, samta sofia, sant soffia, sant sofia, santa soffia, santa ssofia, scô sofia, sco. soffia, sôn soffia, sophia, st. sephia, sta sofie, sta sufia (Гордеев 2014: 142).

Варианты этого топонима на не итальянских картах: sofia на карте Анджелино Дульсерта[222] (1327–1339 гг., Майорка), s. sofia на карте Габриэля де Вальсека[223] (1439 г., Майорка), Scā sofia на каталанском атласе Абрахама Крескеса (1375 г.), S. Ssoffia на карте Сальвата де Пилестрины (1511), sophia на карте Роиза Паскоаля (1633).[224]

Принимаемую ныне как верную идентификацию с селом Алахадзы см. в Мачавариани (1913: 238–239). Dubois de Montpéreux (1839: 205) ошибочно идентифицировал название с раннехристианской церковью в окрестностях Адлера. По мнению Н.П. Кондакова (цит. в Брун 1880: 256), название Santa Sofia относится к знаменитому средневековому храму в Пицунде.

Джиро, мыс Пицунды

Варианты названия на других картах: c. giro, g. de giro, griro, c. de giri, c. di giro, girro, c. sidra, capo de giro, gira, b. giro, c. di goro, capo de girro, cauo d’giro, cauo giro, de giro, giaro, gro, gurom, p. de giro, s. giro, s. zordi (Гордеев 2014: 141).

Из не итальянских карт ср. это название в виде Giro на каталанском атласе Абрахама Крескеса (1375) и на карте Луиша Тейшейры (ок. 1600 г.),[225] Gyro на морской карте Диогу Хомема (1561 г.), G. Giro на карте Сальвата де Пилестрины (1511); c. de giro на карте Габриэля де Вальсека (1447 г., Майорка), negro на карте Тейшейры Альберназа Жайо (1640 г., Португалия).[226]

Идентификация с мысом Пицунда у Ф. Бруна (1880: 256). Dubois de Montpéreux (1839: 205) и Дезимони (Desimoni 1867: 263) ошибочно увязывали с заливом у устья реки Кинчули (Kintchouli), которым в некоторых источниках обозначалось совр. с. Гячрыпщ на западе Абхазии. Kintchouli, возможно, результат искажения тур. *Geç-li ‘относящийся к (княжескому роду) Гяч/Геч’. Гордеев (2014: 141) полагает, что это место соответствует мысу между мысом Пицунда и устьем реки Бзып, в устье которой стоит село Бзыпта.

Из итал. giro ‘поворот’, ‘водоворот’. Термин giro часто встречается на картах для обозначения мыса, ср. на итальянской карте XIII века термин giro для обозначения нынешних Анадолу Бурун ‘мыс Анадолу‘, Фенер Бурну ‘мыс Фенер’ в Турции и др. (см. Гордеев 2014: 19, 101).

Пецонда / Пицонда, Пицунда

Варианты названия топонима на других картах: peçonda, peççonda, pezomda, pexonda, pezzonda, c. peçonda, capo de auaro, pacoda, peçomda,pecsonda, penonda, pesomda, petonda, pexonta, pezamda, pezenda, pezendra, pezionda, pezona, pezondam, pezondra, pezonsa, piconda, pisionda, pizõda, posouara, pzonda (Гордеев 2014: 141); некоторые авторы цитируют также форму Pesonqa (Мачавариани 1913: 238; Pugliese 2014: 3; Khvalkov 2015: 143). На анонимной карте Atlas de cartes marines 1480 года Pezzonda ошибочно указана дважды – до Каво де Буксо и перед соврем. Новым Афоном.

Из не итальянских карт ср. также pezonda в каталанском атласе Абрахама Крескеса (1375 г.) и на карте Габриеля Валльсека (Майорка, 1439 г.), pezona на карте Сальвата де Пилестрины (1511). Ср. также форму Pesonta в сочинении анонимного францисканского монаха XIV века (Khvalkov 2015: 280).

Первоисточник всех форм – древнегреческое название античного города πιτυοῦϛ (Питюус), в аккузативе πιτυοῦντα (Питюунта), образованное на основе греч. πίτυϛ(питюс) ‘сосна’ – из-за расположенной на мысе знаменитой рощи пицундской сосны.[227] Ср. и абхазское название мыса А-мзара ‘сосновая роща’. Современное русское «Пицунда» восходит к одной из итальянских форм, ср., напр., Pizonda на картах Альбертинуса де Вирга (1409) или Хуана Мартинеса (1570; 1578).

Можно предположить, что в отличие от всех других форм приведенная выше форма posouara (Гордеев 2014: 141) может иметь в качестве источника не итал. Pez/sonda, а абх. А-ηсара ‘сосновая роща’ (а-ηса́ ‘сосна’, -ра суффикс абстрактных имен), хотя здесь могло быть и искажение греческого топонима.

Название Пицунды на картах нередко выделялось красным цветом, чем подчеркивалась значимость пицундской гавани для генуэзских мореплавателей (см. Еманов 2018: 211).

Каво де Буксо, Бамборский залив

Варианты названия на других картах: c. de buxxo, cauo buxio, cauo de bux, cauo de buxo, c. baxo, c. de buxo, c. buxio, c. de bussi, c. de bux, cauo d’buxo, cauo bugio, cauo buxo, c. de buso, capo buxio, c. busso, c. de bossi, c. de busio, c. di busio, cano d’ buxo, pena de bux, baxo, buxio, buxo, c. baixo, c. bugo, c. busio, c. bux, c. buxo, c. buxo, c. cuxo, c. de busa, c. de busi, c. de busxo, c. de dnei, c. di buso, c. dibuzo, c.de! buxio, cabo buxo, cap buzo, capo baxo, capo de buxo, caste auacusus, cauo bassom, cauo buso, cauo de busi, cauo de buso, cauo de buxio, chao. de bux, flume riso, g. busio, g. de buxio, g. buxio, gaxo, p. buso (Гордеев 2014: 140).

Ср. также варианты названия на не итальянских картах: cauo de bux на каталанском атласе Абрахама Крескеса (1375 г.), c. buxo на карте Сальвата де Пилестрины (1511), c. di baxo на карте Жака Досайго (1590), C. Buxyo на морской карте Диогу Хомема (1561).[228]

Букв. «Самшитовый залив» (итал. cavo ‘залив, бухта’, латин. buxus, итал. bosso, множ. ч. bossi ‘самшит’),[229] ныне с. Бамбора у г. Гудаута. Генуэзское название свидетельствует о том, что в данном пункте размещалась генуэзская фактория по экпорту самшита. Западная часть села и сейчас называется Ашыцра “Самшитовая роща” (Кварчия

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 40
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: