Читать книгу - "Новые забавы и веселые разговоры - Маргарита Наваррская"
Аннотация к книге "Новые забавы и веселые разговоры - Маргарита Наваррская", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
🖋️ Приветствую всех любителей веселья и забав! Я - Маргарита Наваррская, автор книги "Новые забавы и веселые разговоры". Рада представить вам эту увлекательную книгу, которая наполнит вашу жизнь радостью и смехом. 😄🖋️📖
🖋️ В "Новых забавах и веселых разговорах" я собрала самые забавные анекдоты, шутки и развлекательные задания, чтобы подарить вам нескончаемый источник веселья и позитивного настроения. Вы сможете развлечь друзей и близких на вечеринках, встречах и любых других событиях. 🎉😂🃏
💻 И замечательная новость - книгу "Новые забавы и веселые разговоры" вы можете читать бесплатно на сайте онлайн-библиотеки books-lib.com. Просто зайдите на этот сайт, где вы найдете мою книгу и множество других занимательных произведений. 🌐📚🔓
🎧 На books-lib.com также доступны аудиокниги, включая "Новые забавы и веселые разговоры". Отправьтесь в мир смеха и веселья, наслаждаясь забавными историями, рассказанными настоящими профессионалами. Подарите себе и своим близким незабываемые моменты развлечения. 🎧🔊📖
🌐 Books-lib.com - ваш надежный партнер в поиске развлечений и веселья. Здесь вы найдете мою книгу "Новые забавы и веселые разговоры" и множество других замечательных произведений. Готовьтесь к веселым моментам и незабываемым разговорам, которые ожидают вас на страницах моей книги! 📚😄📖
270
Перелой — старое название гонореи.
271
Святой Кене. — В действительности такого католического святого не существовало; возможно, это святой Кеннет, чей культ был довольно распространен в Уэльсе и валлийскими переселенцами мог быть занесен в Бретань.
272
Здесь Дю Файль, видимо, перечисляет популярные в свое время любовные песенки.
273
Святой Обер — католический святой; он был епископом Авранша в начале VIII в. и основал знаменитый монастырь Мон-Сен-Мишель, где затем хранились его реликвии.
274
Ведский брод — Этот брод на реке Вьенне, недалеко от Шинона, описан у Рабле в «Гаргантюа и Пантагрюэле» (кн. I, гл. 36). Из книги Рабле и заимствовал это название Дю Файль, в Бретани же брода с таким названием не существовало.
275
Эта битва произошла 16 июля 1465 г. между войсками французского короля Людовика XI и герцога Бургундского Карла Смелого. Отряды бретонцев выступали в этом сражении на стороне бургундцев.
276
Ландскнехт — наемный солдат, чаще всего выходец из немецких земель. К услугам ландскнехтов широко прибегали во Франции XVI в. как во время войн в Италии, так и в период Религиозных войн.
277
Книга не была завершена и не была издана при жизни автора. Видимо, Маргарита успела написать лишь 72 новеллы. Первое издание появилось в 1558 году. В нем было только 67 новелл и не было деления на «дни». Книге было дано совершенно произвольнее название — «Истории счастливых любовников». В 1559 году появилось более точное издание, подготовленное Клодом Грюже. В нем последовательность новелл, их распределение по «дням» соответствовали наиболее авторитетным рукописям (их сохранилось пятнадцать). Однако осторожный Грюже в пору нарастания религиозной полемики накануне Религиозных войн самые резкие антимонашеские новеллы (11 — я, 44-я, 46-я) заменил другими, более нейтральными текстами. В этом издании книга получила название «Гептамерон». Затем неоднократно переиздавалась.
Первое русское издание книги вышло в 1907 году. Перевод А. М. Шадрина, издававшийся полностью в 1966 и 4982 годах, выполнен по изданию: Marguerite de Navarre. L'Héptamé-ron/Nouvelle édition revue sur les manuscrits par M. François. Paris, 1943.
278
Котерэ — небольшое местечко в Пиренеях; было водным курортом уже в XVI в.
279
Тарб — главный город графства Бигорр, расположенного недалеко от Котерэ.
280
Беарнский ручей — небольшая речка, протекающая через Котерэ.
281
Арагон — сначала самостоятельное королевство, затем (с 1479 г.) область на северо-востоке Испании.
282
Руссильон — графство на границе Франции и Испании; в описываемую эпоху входило в состав Испанского королевства (было уступлено Карлом VIII Фердинанду Арагонскому).
283
Нарбонна — город на юго-западе Франции, недалеко от Руссильона.
284
Эг-Морт — город в устье Роны, недалеко от Нима; в XVI в. был крупным морским портом.
285
Уазиль. — Под этим именем, как полагают исследователи, в книге изображена мать Маргариты и Франциска Луиза Савойская (1476–1531). Уазиль — анаграмма имени Луиза.
286
Монастырь Серранской божьей матери — монастырь в Наварре (на крайнем юго-западе Франции), в предгорьях Пиренеев. Маргарита не раз посещала этот монастырь, в том числе в 1546 г., когда, возможно, было написано Вступление к книге.
287
Иркан. — Под этим именем, являющимся анаграммой имени Анри (в гасконском произношении Анрик), выведен второй муж Маргариты Анри д'Альбре, король Наварры, в то время маленького независимого государства.
288
Парламанта. — Как полагают исследователи, ссылаясь на мнение современников (в том числе такого видного мемуариста конца XVI в., как Брантом), под этим именем Маргарита изобразила себя.
289
Лонгарина — Анн де Лафайет, дам де Лонгре, приближенная Маргариты.
290
Дагусен. — Под этим именем изображен Никола Дангю, аббат Сен-Савена и епископ Сеэзский, один из приближенных наваррской королевской четы.
291
Сафредан — Жан де Монпеза, беарнский дворянин.
292
Аббатство Сен-Савен — бенедиктинское аббатство, расположенное на северных склонах Пиренеев.
293
Пьерфит — Пьерфкт-Нестала, небольшая деревня, расположенная недалеко от аббатства Сен-Савен.
294
Номерфида — анаграмма фамилии Фимаркон; под этим именем в книге изображена Франсуаза де Фимаркон, жена Жана де Монпеза.
295
Эннасюита. — Так названа в «Гептамероне» Анна де Вивонн, жена барона де Бурдейль, мать Брантома и придворная дама Маргариты.
296
Жебюрон. — Так назван в книге сеньор М. де Бюри, королевский наместник в Гиенни, входивший в ближайшее окружение Маргариты.
297
8 сентября католическая церковь отмечает рождество Богоматери.
298
Симонто. — Под этим именем изображен в книге барон де Бурдейль, муж Анны де Вивонн (Эннасюиты).
299
То есть Генриха д'Альбре, мужа Маргариты.
300
Олерон — небольшой городок в Наварре.
301
Давид — царь Израиля, живший в X в. до н. э. Библейская традиция наделила его поэтическим даром и сделала автором псалмов.
302
Маргарита имеет в виду «Декамерон» Боккаччо, который был широко известен во Франции по старому переводу Лорана де Премьефе; в 1545 г. вышел новый перевод книги Боккаччо, автором которого был Антуан Ле Масон, секретарь Маргариты.
303
Монсеньор Дофин — второй сын Франциска I, будущий король
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная