Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Похитители бриллиантов - Луи Анри Буссенар

Читать книгу - "Похитители бриллиантов - Луи Анри Буссенар"

Похитители бриллиантов - Луи Анри Буссенар - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Разная литература / Приключение книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Похитители бриллиантов - Луи Анри Буссенар' автора Луи Анри Буссенар прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

312 0 19:00, 04-02-2023
Автор:Луи Анри Буссенар Жанр:Разная литература / Приключение Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Похитители бриллиантов - Луи Анри Буссенар", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Французский писатель Луи Буссенар – автор многочисленных приключенческих романов, не уступающих лучшим произведениям Жюля Верна. Их отличительные черты: богатство фантазии, чувство юмора, романтика далеких стран и обширный научный материал. «Похитители бриллиантов» – самый известный роман автора, повествующий о приключениях трех французов, отправившихся в смертельно опасное путешествие в самое сердце Южной Африки с надеждой завладеть баснословными сокровищами. На русском языке роман выходил со многими лакунами, неточностями и упущениями. В настоящем издании публикуется отредактированный перевод, тщательно сверенный с оригиналом. Издание сопровождают великолепные оригинальные иллюстрации Ораса Кастелли и Жюля Фера, подробные комментарии, статьи о жизни и творчестве автора. В книгу также включены несколько редко публикуемых рассказов Луи Буссенара.

1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 185
Перейти на страницу:
и в Австралии, но особую известность снискал своими археологическими исследованиями в Мексике (1857–1861, 1880–1882).

Изидор-Анри Шессе (1839–1912) – французский морской офицер, в 1880 году назначен комиссаром французских поселений в Океании. В 1881 году присоединил к Франции 120 островов Тихого океана.

Альфред Марш (1844–1898) – французский путешественник и натуралист. В 1870-е годы совершил три экспедиции в Западную Африку, впоследствии исследовал Сингапур, Филиппины, Марианские острова. Собрал многочисленные орнитологические коллекции, открыл несколько новых видов птиц.

Ашиль Раффре (1844–1923) – французский путешественник, энтомолог и дипломат. В ходе зоологических экспедиций в Абиссинию, Занзибар, Новую Гвинею собрал богатейшую коллекцию жесткокрылых. С 1879 года перешел на дипломатическую работу, которую успешно совмещал с научно-исследовательской.

Мишель Дебез (1845–1879) – священник, миссионер, в 1878 году был направлен французским правительством с научной миссией в Восточную Африку. Достиг Танганьики, умер в английской миссии в Уджиджи.

Жюль Крево (1847–1882) – французский военврач, путешественник, исследователь Южной Америки. В 1877 и 1878 годах совершает экспедиции вглубь Гвианы, в 1880–1881 годах исследует бассейн Ориноко (его попутчиком в плавании через Атлантику был Луи Буссенар, направлявшийся в Кайенну), в 1882 году отправился к северу от Буэнос-Айреса, но вскоре с 19 спутниками был убит индейцами тоба.

С. 54. Нимрод – древний царь-зверолов и герой, кратко упоминаемый в Ветхом Завете. Имя его стало нарицательным для обозначения страстного охотника.

С. 56. Юхан Аугуст Вальберг (1810–1856) – шведский естествоиспытатель. В 1838–1856 годах путешествовал по Южной Африке, открыл новые виды птиц и растений, послал в Швецию тысячи экземпляров животных и растений. Во время исследования верхнего течения Лимпопо был убит раненым слоном.

Адюльф Дельгорг (1814–1850) – французский охотник и натуралист. Охотился в Капской колонии на гиппопотамов, слонов, львов, буйволов. Автор книги «Путешествие в Южную Африку, именно в страну Наталя, кафров, зулусов и макатиссов и до тропика Козерога, совершенное в 1838–1844 годах». Умер во время плавания в Восточную Африку.

С. 66. Храп – нижняя и средняя часть переносья у животных.

С. 71. Сент-юберская собака (бладхаунд) – порода, выведенная в Бельгии. Используется как гончая для охоты за крупной дичью и как служебная собака.

пуатвинских полукровок… – Пуатвинские гончие, пуатвены – старинная порода французских гончих. Используется для охоты на волка, оленя. Порода была практически уничтожена эпидемией 1842 года, в ее восстановлении приняли участие английские фоксхаунды.

С. 77. Сервал – кустарниковая кошка, хищное млекопитающее семейства кошачьих. Обитает в Африке, расцветкой напоминает гепарда.

Спрингбок – южноафриканская антилопа-прыгун, отличается лирообразными рогами и буровато-черной полосой, отделяющей желто-коричневую верхнюю сторону тела от белой нижней стороны.

С. 78. Шесть футов роста. – То есть около 195 см (французский фут составлял приблизительно 32,48 см).

С. 97. Блесбок – подвид беломордого бубала, африканской антилопы с густой коричневой шерстью, белым лбом, брюхом и нижними частями конечностей и с черными закрученными рогами.

Ньяла – разновидность винторогих антилоп, самцы имеют серую шерсть, тонкие белые полосы по бокам, густую гриву, а также висящие от горла вдоль всей нижней стороны тела клоки шерсти.

С. 104. Дурбан – город и порт в Южной Африке, на востоке современной ЮАР.

С. 110. Стенбок – карликовая антилопа из семейства полорогих.

Дукер – небольшое африканское животное семейства полорогих.

Гемсбок – южноафриканский подвид орикса.

Канна – наиболее крупная африканская антилопа с прямыми завинченными рогами.

Куду – африканский вид антилоп из подсемейства быков. Самцы выделяются метровыми завинченными рогами.

Импала, или чернопятая антилопа, – животное с коричневой шерстью и лировидными рогами.

С. 132. Хоть ящерица и друг человека… – «Ящерица – друг человека» – французская поговорка, авторство которой приписывают натуралисту графу де Бюффону (1707–1788).

С. 133. Матламетло – крапчатая роющая лягушка.

С. 140. Мон-Капей – вершина в Восточных Пиренеях высотой 1194 метра на территории коммуны Сен-Лоран-де-Сердан, где Буссенар гостил в 1882 году.

Пик Канигу – гора высотой 2784 метра примерно в 20 километрах к северо-западу от Мон-Капей.

С. 142. Наконг, или ситатунга, – полуводная лесная антилопа.

С. 143. Сассаби – южноафриканский подвид топи, антилопы семейства полорогих с красно-коричневой шерстью.

С. 144. Личи – африканская антилопа из рода водяных козлов. У самцов имеются лирообразные рога.

С. 158. Кто меня любит – за мной! – ставшие крылатыми слова Филиппа VI Валуа, произнесенные им накануне битвы при Касселе (1328).

С. 176…мне придется разыгрывать из себя Мазепу! – Александр намекает на апокрифический эпизод из юности украинского общественно-политического деятеля и военачальника Ивана Мазепы (1639–1709), упомянутый Вольтером в «Истории Карла XII, короля Швеции»: «В молодости у него был роман с женой одного польского шляхтича, и муж его возлюбленной, узнав об этом, велел привязать Мазепу нагим к дикой лошади и выпустить ее на свободу. Лошадь была из Украины и убежала туда, притащив с собой Мазепу, полумертвого от усталости и голода». Этот вымышленный сюжет получил широкое развитие в европейской культуре (поэма Байрона, картины Ораса Верне, Теодора Жерико, Луи Буланже и др.).

С. 183…Верую, ибо абсурдно… – Изречение приписывается раннехристианскому писателю и теологу Тертуллиану (ок. 155 – ок. 240 н. э.) и является парафразом из его сочинения «О плоти Христа».

С. 195…между этими двумя населенными пунктами. – Строго говоря, 490 км – это расстояние между городом Бофорт-Уэст и Кимберли, тогда как вымышленный прииск Нельсонс-Фонтейн, чьи координаты указаны в первой главе романа, расположен примерно в 170 километрах севернее Кимберли.

Кайба – современное название – река Моддер.

С. 204…последнюю чикагскую свинью. – Город Чикаго традиционно являлся одним из крупнейших центров мясной промышленности в мире. Чикагская свинина экспортировалась даже в Европу.

ростом не больше пяти футов… – То есть около 162 см.

С. 211. Бушрейнджер Сэм Смит впервые появился на страницах романа Луи Буссенара «Приключения парижанина в Океании» (часть третья, «Пираты Золотых Полей»), написанного годом раньше «Похитителей бриллиантов», а в третий раз писатель выведет его в романе «Сын парижанина» (1906).

«корзинку с апельсинами». – То есть гнездо золотых самородков.

С. 212. Буш – обширные, не освоенные человеком пространства, поросшие кустарником или низкорослыми деревьями.

С. 213…озаглавленную «Тайна золота». – Буссенар имеет в виду вторую часть романа «Гвианские робинзоны».

С. 220…«из-за неверной точки Мартен осла лишился». – Французская пословица «faute d’un point, Martin perdit son âne» (в значении «иногда мельчайшая оплошность может привести к тяжелым последствиям») восходит к крылатому латинскому выражению. Согласно традиции, в XVI веке аббат Мартин, настоятель монастыря Азелло в Тоскане, распорядился выгравировать над входом надпись: «Будьте открыты, ворота. Никогда не закрывайтесь перед честными людьми», однако гравер поставил точку не в том месте, из-за чего смысл надписи изменился на противоположный. Разгневанный папа римский лишил Мартина сана настоятеля. Этот случай лег в основу одностишия: «Uno pro puncto caruit Martinus Asello» («Из-за

1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 185
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: