Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Центурионы - Жан Лартеги

Читать книгу - "Центурионы - Жан Лартеги"

Центурионы - Жан Лартеги - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Центурионы - Жан Лартеги' автора Жан Лартеги прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

102 0 18:00, 01-01-2025
Автор:Жан Лартеги Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Центурионы - Жан Лартеги", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Когда «Центурионы» были впервые опубликованы в 1960 году, читателей привлёк будоражащий рассказ о солдатах, которые сражались за выживание во враждебной среде. В той же мере их заворожил поставленный в романе леденящий душу моральный вопрос: как бороться, когда «эпоха героизма закончилась»? Как и полвека назад, «Центурионы» — захватывающее, по-прежнему актуальное военное приключение; развёрнутая беседа о том, как вести войну в условиях нового миропорядка; и важное исследование этики противоповстанческой борьбы.

1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
Перейти на страницу:

Розовое вино — прозрачное вино от бледного до насыщенного розового цвета. Производится из красных сортов винограда.

140

В прошлом сигаретные фильтры делались из пробки, чтобы не дать крошкам табака попасть в рот и предотвратить прилипание губ к бумаге. Дешёвые сигареты обычно выпускались без фильтра.

141

Парижская коммуна (фр. Commune de Paris) — революционное правительство Парижа, возникшее на почве волнений 1871 года, связанных с перемирием во время Франко-прусской войны. Просуществовала 72 дня. Марксисты считали её первым в истории примером диктатуры пролетариата. Венсенский замок, сегодня расположенный в юго-восточном предместье Парижа, с XVIII века служил тюрьмой, в том числе и местом для казней.

142

Морис Торез (фр. Maurice Thorez) — французский политик, руководитель французского коммунистического движения. Вёл антифашисткую деятельность накануне Второй мировой войны и впоследствии бежал в СССР, дезертировав из армии, за что был заочно приговорён во Франции к смертной казни. После освобождения Франции в 1944 году Шарль де Голль подписал указ о помиловании Тореза, и тот вернулся на родину, продолжив свою политическую деятельность.

143

Децимация (лат. decimatio) — дисциплинарное наказание в армии, идущее ещё со времён древности: если не удавалось отыскать виновного, под взыскание (напр. казнь) попадал каждый десятый.

144

«Бириби» — французское сленговое название для дисциплинарных рот в Алжире, которые славились своим жестоким обращением с провинившимися. Название происходит от итальянской азартной игры, которая была известна во Франции и в Алжире среди выходцев с Сицилии и Мальты. Считалось, что в неё почти невозможно выиграть честно.

145

Татавин (Tataouine) — город в Тунисе, на севере Африки, где в том числе располагались дисциплинарные роты — Африканские батальоны лёгкой пехоты (фр. Bataillons d'infanterie légère d'Afrique) больше всего известные как «бат-дʼАф» (Bat' d'Af'). Там, в очень тяжёлых условиях, служили нарушители военной дисциплины и военнообязанные гражданские заключённые.

146

Кло-Саланбье (фр. Clos Salembier) — район во Французском Алжире, сегодня Эль-Маданья.

147

Стауэли (фр. Staouéli) — коммуна в провинции Алжир.

148

Патогасы — лёгкие парусиновые ботинки, похожие на кеды.

149

Медаль Сопротивления (фр. Médaille de la Résistance française) — французская награда, учреждённая Шарлем де Голлем в 1943 году. Вручалась «за веру и мужество сражавшихся во Франции и за рубежом, которые внесли вклад в сопротивление французского народа против врага и его пособников с 18 июня 1940».

150

В оригинале де Латтр говорит «Fleur de Nave» (букв. «цветок репы»), что, во-первых, звучит похоже на фамилию Bistenave, а, во-вторых, означает простоватого деревенщину, бестолочь, глупца. Аналог русского «лопух». В устах потомственного аристократа это звучит особенно оскорбительно, поскольку намекает не только на глупость человека, но и его достойную презрения «низкородность».

151

Шарль Дени Сотер Бурбаки (фр. Charles Denis Sauter Bourbaki) — генерал, командующий армией во время франко-прусской войны 1870–1871 гг. В этой войне Франция потерпела ряд серьёзных поражений, а так называемая «Восточная армия» под командованием Бурбаки была разбита и, погибая от недостатка пищи и холода, бежала в Швейцарию, где попросила убежища. Вероятно, Распеги намекает на жалкий вид резервистов и их полную непригодность на поле боя.

152

Газеты лево-либеральной и право-центристкой направленности, соответственно. «Темуаньяж кретьян» — христианская газета, объединявшая католиков перешедших в оппозицию коллаборационистскому режиму Виши.

153

Орден Освобождения (фр. L’Ordre de la Libération) — государственная награда Франции, учреждённая 16 ноября 1940 года генералом Шарлем де Голлем для награждения участников, воинских формирований и гражданских объединений движения Сопротивления в годы Второй мировой войны. Члены ордена именуются «соратниками Освобождения» (фр. Compagnons de la Libération).

154

Merle — по-французски «чёрный дрозд».

155

Мозабиты — этническая группа из числа берберов, населяющая природный регион Мзаб в северной части Сахары в Алжире.

156

Букала (Boukala) — тип кремневого ружья, которое использовалось во Французской Западной Африке. По виду напоминает джезайль или карамультук — старинные длинноствольные ружья Средней Азии.

157

Пуалю (фр. poilu; букв. «волосатый») — прозвище французского солдата-фронтовика в Первую мировую войну.

158

Гражданский администратор (фр. Administrateur civil) — представитель высшей государственной службы во Франции, которая находилась под управлением совместной межминистерской административной комиссии. Гражданские администраторы решают управленческие задачи во французских министерствах, занимая должности директоров центральной администрации, заместителей и начальников управлений за исключением так называемых «технических» министерств (министерств экономики, промышленности и занятости, народного образования, здравоохранения и спорта и т. д.).

159

Каид (Caid) — назначенные французской администрацией окружные начальники из местной знати, в задачи которых входило осуществление на местах административной, финансовой и судебной власти. Занимались сбором налогов и поддержанием порядка в деревнях.

160

Речь о том, что арабы и другие местные народности получали французское гражданство только по запросу и при соблюдении определённых условий. Однако принятие французского гражданства переводило человека под юрисдикцию светского французского суда, а не шариата и обязывало отказаться от мусульманских норм поведения. Не получившие гражданства, носили статус «француз-мусульманин» и для них существовало много ограничений. В частности, они не могли учиться в Сен-Сире или других обычных военных училищах (в 1942 открыли училище специально для мусульман) и быть офицерами в обычных полках — только в туземных. Махмуди — именно недогражданин. Во время войны в Индокитае, при страшной нехватке офицеров, недограждан стали, хоть и очень редко, брать офицерами в обычные полки в виде исключения. Но в случае с Махмуди исключения нет. Он был мусульманским офицером в туземном полку, командиром Алжирских стрелков. (Прим. редактора.)

161

Здесь — гробница с куполом для мусульманского святого отшельника.

162

Кабилы — народность группы берберов на севере Алжира. Сегодня значительная часть кабилов проживает в эмиграции, в основном во Франции.

163

Иншаллах — ритуальное восклицание в арабских и других мусульманских странах, подразумевающее смирение перед божественной волей, т. е. что-то вроде фразы «на всё Божья воля». Указывает на пожелание, чтобы всё получилось.

164

Дуар (фр. Douar) — небольшое поселение в северной Африке, объединяющее

1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: