Читать книгу - "Центурионы - Жан Лартеги"
Аннотация к книге "Центурионы - Жан Лартеги", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Когда «Центурионы» были впервые опубликованы в 1960 году, читателей привлёк будоражащий рассказ о солдатах, которые сражались за выживание во враждебной среде. В той же мере их заворожил поставленный в романе леденящий душу моральный вопрос: как бороться, когда «эпоха героизма закончилась»? Как и полвека назад, «Центурионы» — захватывающее, по-прежнему актуальное военное приключение; развёрнутая беседа о том, как вести войну в условиях нового миропорядка; и важное исследование этики противоповстанческой борьбы.
105
Де Глатиньи намекает на практику воспитания свободных детей в древней Спарте, когда им показывали пьяных рабов-илотов, чтобы продемонстрировать как омерзительно пьянство и отвратить от этого.
106
Речь о Гражданской гвардии Испании (исп. Guardia Civil), которая была создана в 1844 году для борьбы с разбойниками, что появились после войн с Наполеоном. Во время Гражданской войны в Испании (1936–1939) Гражданская гвардия была разделена примерно поровну на сторонников правительства Второй Республики и мятежников Франсиско Франко. Второй, как известно, победил, установив диктатуру.
107
Афисионадо (исп. aficionado) — страстный поклонник чего-либо, как правило, корриды.
108
Эспадрильи (фр. espadrilles) — лёгкая летняя обувь из текстиля или замши на джутовой подошве и со шнурками.
109
Здесь «декан» — священник, поставленный во главе группы приходов (деканата) для лучшей координации пастырской деятельности. Иначе «окружной викарий».
110
Макила (фр. maquila; баск. makila) — традиционная деревянная трость народа басков, также известная как макийя. Помимо прямого назначения — символ власти и уважения, атрибут взрослого мужчины. Делается из дерева, с круглым набалдашником из кожи или металла и заострённым основанием. К верхней части крепится шнурок. Внутри макилы нередко находится стилет, рукоятью которого служит верхняя часть трости с набалдашником.
111
Бойна (исп. boina) — берет.
112
Поррон (исп. Porrón) — испанский сосуд для вина, сделанный из стекла или керамики. Выглядит как искривлённая колба с длинным носиком сбоку. Вино из поррона пьют высоко запрокинув голову и слегка наклонив носик так, чтобы напиток тонкой струйкой тёк в открытый рот.
113
Фельдграу (нем. feldgrau) — основной цвет полевой формы германской армии с 1907 по 1945. Бывает разных оттенков, но в классическом виде — зеленовато-серый.
114
Карабинеры (итал. Cuerpo de Carabineros) — отряды национальной военной полиции Испании как при монархии, так и при Второй республике. Военизированная жандармения, патрулирующая побережье и границы страны для борьбы с финансовым мошенничеством и контрабандой. Таким образом, карабинеры выполняли двойную функцию пограничников и таможенников. Были созданы в 1829 году и просуществовали до 1940 года, когда были расформированы и объединены с Гражданской гвардией.
115
Чёрт возьми! (исп.)
116
— Господин полковник…
— Будь проклята та шлюха, которая тебя родила! Быстрее! (исп.)
117
Стой! (исп.)
118
Прекратить! (исп.)
119
Битва при Вердене (фр. Bataille de Verdun, нем. Schlacht um Verdun) — сражение между французскими и немецкими войсками в период Первой мировой войны. Одна из крупнейших и самых кровопролитных военных операций в человеческой истории.
120
В данном контексте «уроды, сволочи, придурки» и проч. ругательные эпитеты.
121
Традиционно абсент во Франции разбавляют водой, чтобы смягчить его горечь. При этом воду льют на кусочек сахара, который лежит поверх рюмки в специальной абсентной ложечке с отверстиями. Разбавленный абсент из ярко-зелёного становится желтовато-молочного цвета.
122
Аннамиты — устаревшее название вьетнамцев, происходящее от слова «Аннам», которое в прошлом употреблялось для обозначения северной части страны.
123
Речь о Французском Иностранном легионе (фр. Légion étrangère) — воинском подразделении, входящем в состав сухопутных войск страны, которое набирается преимущественно из иностранцев.
124
Чисту и тонтон — национальные инструменты басков: флейта и барабанчик.
125
Ассоциация бывших курсантов Сен-Сира, цель которых — защита интересов армейских офицеров. Он служит более или менее тайным профсоюзом для единственной социальной группы во Франции, которая не имеет права принадлежать ни к какой другой организации и, следовательно, защищать её некому. (Прим. автора.)
126
В штабе третий отдел занимается военными операциями. Первый отдел — персонал, второй — разведка, третий — операции, четвёртый — снабжение. (Прим. редактора.)
127
«Манёвренная группа» — колонна из танков и бронемашин, с пехотой на грузовиках и транспортёрах. Могла двигаться только по дорогам, поэтому теряла своё преимущество в манёвре и скорости. Быстрее двигались пешие пехотинцы, так же им было проще рассеяться и не стать мишенью артиллерии Вьетминя. (Прим. редактора.)
128
Мандарин (порт. mandarim) — данное португальцами название чиновников в императорском Китае, позднее также в Корее и Вьетнаме.
129
Распеги намекает на парадный мундир выпускников Сен-Сира, то есть хочет сказать, что офицер совсем ещё новичок, который только-только покинул стены учи-лища.
130
Команда, по которой прыгают с парашютом. (Прим. автора.)
131
Медина — здесь, квартал, старая часть города, где в основном жили местные.
132
Феллага — букв. «разбойники», так в 1950-1960-х годах называли солдат ФНО.
133
Атлантический вал или Атлантическая стена (нем. Atlantikwall) — протяжённая система укреплений вдоль европейского побережья Атлантики, созданная германской армией в 1940–1944 годах после разгрома Франции. Задача Атлантического вала заключалась в предотвращении высадки Союзных войск.
134
Отсылка к известному девизу «Кто рискует — побеждает» (фр. Qui ose gagne), позаимствованном у Специальной авиадесантной службы (САС) Великобритании (англ. Who Dares Wins).
135
Буден (фр. Boudin) — вид колбасы, которая традиционно делается из смеси говядины, риса и/или свинины (хотя есть и другие сорта мяса, например, морепродукты). Бывает разных типов. Больше всего известны буден-бланк и буден-нуар, т. е. белый и чёрный буден.
136
Черноногие (фр. pied-noir) — французские граждане европейского происхождения, рождённые в Алжире.
137
Военный крест (фр. Croix de guerre) — награда за военные заслуги Франции. Был учреждён для награждения как военных (офицеров, унтер-офицеров, солдат, целых воинских подразделений), так и гражданских лиц, особо отличившихся в военное время. Награды этой могли удостоиться также и иностранные граждане.
138
Управление личного состава армии (фр. Direction des ressources humaines de l'Armée de terre, DRHAT).
139
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная