Читать книгу - "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс"
Аннотация к книге "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Избранные труды выдающегося представителя Французской социологической школы, получившие мировое научное признание и имеющие важное значение для развития социологии, социальной антропологии и этнологии.Данное издание содержит развернутые комментарии и вступительную статью, дополняющие тексты М. Мосса и способствующие более основательному знакомству с его творчеством.Издание предназначено для преподавателей, студентов и специалистов в области общественных и гуманитарных наук, а также для всех, кто интересуется актуальными и вечными проблемами человеческой жизни, общества и культуры.
441
Даже столь поздний поэт, как Пиндар, говорит: νεανία γαμβρω προπίνων οίχοθενόίχαδε [«Молодому зятю передал из своего дома в его дом»]. Olympique, Vili. 4. Во всем отрывке ощущается еще правовое состояние, которое мы собираемся описать. Темы дарения, богатства, брака, чести, благосклонности, союза, совместной трапезы и выпивки, даже тема ревности, вызываемой заключением брака, — все они представлены здесь в выразительных и заслуживающих комментариев словах.
442
См., в частности, замечательные правила игры в мяч у омаха. Alice Fletcher. La Flesche. Omaha Tribe. Annual Report of the Bureau of American Anthropology, 1905-1906, XXVII. P. 197 и 366.
443
Краузе (Krause. Tlinkit Indianer. S. 234 и сл.) ясно увидел эту черту описываемых им праздников, обрядов и договоров, не называя их потлачем. Бурсин (Boursin, в: Porter. Report on the Population, etc., of Alaska. Eleventh Census, 1900. P. 54-66) и Портер (Porter, там же, с. 33) точно уловили этот характер взаимного прославления в потлаче, на сей раз названном. Но лучше всего эту особенность обозначил Свэнтон (Swanton. Social Conditions... of the Tlingit Indians. Ann. Rep. of the Bureau of Amer. Ethn., 1905. XXVI. P. 345 и T. д.) Ср. наши наблюдения: Ann. Soc. T. XI. P. 207 и Davy. Foi jurée. P. 172.
444
О смысле слова «потлач» см. Barbeau, Bulletin de la Société de Géographie de Québec, 1911; Davy. P. 162. Однако, на наш взгляд, предложенный смысл не является изначальным. В действительности Боас отмечает для слова потлач смысл, верный для языка квакиютлей, но не чинуков: Feeder, «кормилец», а буквально — “place of being satiated” — «место, где насыщаются». Kwakiutl Texts, Second Series, Jesup Expedit. Vol. X. P. 43; примеч. 2; ср. там же. Vol. III. P. 255, 517, s. v. Pol. Но оба значения потлача, «дар» и «пища», не исключают друг друга, так как основная форма поставки здесь пищевая, по крайней мерс теоретически. Об этих значениях см. далее. С. 213 и сл.
445
Юридическую сторону потлача исследовали Адам в статьях “Zcitschr. f. vergleich. Rechtswissenschaft”, 1911 и сл. и “Festschrift” (Seler), 1920, и Дави в его “Foi jurée”. Религиозная и экономическая стороны не менее существенны и должны изучаться столь же основательно. Религиозная сущность участвующих лиц и обмениваемых или уничтожаемых вещей на деле не безразлична для сущности самих договоров, равно как и для ценностей, которые с ними связаны.
446
Хайда говорят: «убивать» богатство.
447
См. свидетельства Ханта: Boas. Ethnology of the Kwakiutl. XXXVth Annual Rep. of the Bureau of American Ethnology. T. 2. P. 1340. Здесь можно найти интересное описание способа, которым клан вносит вклад в потлач вождя, и очень интересные изречения. Вождь говорит, в частности: «Ибо это будет не от моего имени. Это будет от вашего имени, и вы станете славнейшим среди племен, когда скажут, что вы отдали вашу собственность для потлача» (с. 1342, 1, 31 и далее).
448
Область распространения потлача в действительности не ограничивается племенами северо-запада. В частности, не следует рассматривать “Asking Festival”* у эскимосов Аляски просто как заимствование у соседних индейских племен. См. далее с. 156, примеч. 65.
* Asking festival (англ.) — «праздник прошения». Обычай эскимосов района между Беринговым проливом и устьем Юкона. Праздник проходил ежегодно во второй половине ноября, когда рыба покидает мелководье, и люди завершают сбор зимних припасов. В первый день праздника переодетые охотники и старшие мальчики с шумом обходили дома селения, всюду получая пищевые подарки. На следующий день происходил церемониальный обмен главным образом между мужчинами и женщинами — с помощью специально избранного посланника, имеющего при себе прутик с висящими на нем шарами, которыми он помахивал во время переговоров. Мужчины собирались в церемониальном помещении, и каждый из них мог отправить посланника к какой-нибудь женщине с просьбой отдать ему что-либо. Женщины через того же посланника сообщали, что они хотели бы получить взамен. Когда посланник выполнял поручения, мужчины расходились по домам и приносили в церемониальное помещение требуемые предметы; затем то же самое делали женщины. Церемониальный обмен совершался через того же посланника. Если требуемой вещи у кого-либо не оказывалось, обычай предписывал раздобыть ее как можно скорее. Отказ выполнить просьбу вызывал презрение окружающих.
449
См. наши наблюдения в: Ann. Soc. T. И. P. 101 и т. 12, Р. 372-374; Anthropologie, 1920 (отчет о заседаниях Французского института антропологии). Ленуар указал на два достаточно четко выраженных случая потлача в Южной Америке (Expéditions maritimes en Mélanésie. Anthropologie, Sept. 1924).
450
Турнвальд (Forschungen auf den Salomo Inseln, 1912. T. 3. S. 8) использует это слово.
451
Rev. des Et. grecques. T. 34. 1921.
452
Дави (Foi jurée. P. 140) исследовал обмен в связи с бракосочетанием и его взаимоотношениями с брачным договором. Мы увидим, что они имеют более широкое распространение.
453
Turner. Nineteen years in Polynesia. P. 178; Samoa. P. 82 и сл.; Stair. Old Samoa. P. 175.
454
Krämer. Samoa Inseln. T. 2. S. 52-63.
455
Stair. Old Samoa, P. 180; Turner. Nineteen years, P. 225; Samoa, P. 142.
456
Turner. Nineteen years. P. 184; Samoa. P. 91.
457
Krämer. Samoa Inseln. T. 2. S. 105; Turner. Samoa. P. 146.
458
Krämer. Samoa Inseln. T. 2. S. 96, 363. Торговая экспедиция, малага (ср. валага, Новая Гвинея), в действительности очень близка к потлачу, характерному для экспедиций на соседнем Меланезийском архипелаге. Кремер использует слово Gegengeschenk для обозначения обмена олоа на тонга, о котором
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев