Читать книгу - "Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав"
Аннотация к книге "Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В своей работе Гарриет Мурав анализирует уникальное пространство, созданное еврейскими авторами, работавшими в СССР в условиях цензурных ограничений советской культуры. Эти писатели вспоминали, воображали, критиковали и оплакивали еврейскую жизнь в дореволюционных местечках, создавая новые формы еврейской культуры. В книге подчеркивается реакция советских евреев на Великую Отечественную войну и оспаривается утверждение о том, что евреи в СССР не реагировали и не могли реагировать на трагедию холокоста. Мурав раскрывает сложную, эмоционально богатую и чрезвычайно яркую советскую еврейскую культуру, которая смогла пережить катастрофу и сталинские репрессии.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Альтернативная история и география: Олег Юрьев
Строя свои фрагменты и нарративы вокруг развала и реновации советской жизни – и вокруг постепенно стирающейся советской еврейской жизни, – Кабаков и Мелихов воплощают в жизнь более общие тенденции, свойственные позднесоветской и постсоветской культуре. Олег Юрьев (1959–2018), подобно Кабакову и Мелихову, монтирует в своей прозе обрывки советской и советской еврейской жизни, однако идентичности, миры и исторические события, которые он придумывает, свободны от луча советского рентгена и ностальгии по мусорной куче советской цивилизации. В романе Юрьева «Полуостров Жидятин», вышедшем в 2000 году, начало конца советской истории описано с еврейской точки зрения и сквозь призму, которая растягивает и дробит время[315]. Языком Юрьев пользуется так, что читатель как бы присутствует при крахе СССР.
Олег Юрьев – поэт, писатель и прозаик – родился в 1959 году в Ленинграде, с 1991-го жил во Франкфурте-на-Майне. Его пьеса «Мириам» (1984) была очень тепло встречена критиками, в ней рассказывается история времен Гражданской войны, о женщине, которой удается взять верх над офицером-белогвардейцем, украинской атаманшей и красным командиром[316]. В 1980-м Юрьев стал одним из основателей неофициальной ленинградской литературной группы «Камера хранения»; впоследствии члены группы основали собственный журнал, который позже превратился в сайт «Камера хранения» – важнейшую платформу для публикации новаторских литературных произведений.
В одном из интервью Юрьев говорит, что для него слова «еврейская тема» не имеют особого смысла, поскольку он, как автор, не работает с отдельными темами. К этому он добавляет, однако, что, учитывая его происхождение и биографию, у него очень много «еврейского строительного материала». В прозе он обращается к отдельным событиям еврейской истории, в том числе и к погромам начала XX века (пьеса «Маленький погром в станционном буфете»), к разрушению местечек в годы Гражданской войны, холокосту, еврейской жизни в послевоенном СССР; он ссылается на такие еврейские тексты, как Талмуд, еврейская мистическая литература и еврейские легенды (пример – его роман «Новый голем»)[317]. Юрьев не отказывается от еврейской тематики, скорее перелагает образ еврейского прошлого в СССР в конкретные образы.
В 1991 году Юрьев написал короткую статью для журнала «Страна и мир», в которой рассуждает об истории евреев в России как об истории их исчезновения. В этой статье, «Отсутственное место», Юрьев, в разговоре о том, что в постсоветскую эпоху Ленинграду вернули название Санкт-Петербург, сравнивает судьбу Санкт-Петербурга после революции с судьбой евреев:
История как бы ставит эксперимент: что останется, если все отнять? Где предел, на котором количественные изъятия создают качественное уничтожение? Ни жизненного уклада, ни структуры отношений – социальных, национальных, религиозных, что составляли, осмысленно видоизменяясь, тело культуры, – ничего или почти ничего не осталось [Юрьев 1991: 131].
Эти утверждения следует понимать в полемическом ключе, в котором они и были сделаны. Назвав Ленинград Санкт-Петербургом, дореволюционного Санкт-Петербурга не вернешь. С точки зрения еврейской жизни, суть состоит в невозможности вернуть былое в тех формах, в которых оно когда-то существовало, а не в невозможности создать новые произведения, в которых использован еврейский «строительный материал». Для героя «Изгнания из Эдема» Мелихова еврейство и еврейская культура – источник мучений; для Юрьева, напротив, еврейская культура – источник творческого вдохновения, отделенный и отличающийся от советской основы.
В «Полуострове Жидятине» мы не найдем соцреалистического или реалистического описания узнаваемого подлинного еврейского мира, скорее перед нами плотная ткань аллюзий, где история, язык и идентичность дестабилизированы и остранены[318]. В двух нарративах и комментариях предложены несовпадающие трактовки прошлого. Действие в основном происходит в ночь смерти К. У Черненко, и ночь эта показана в двух ракурсах: глазами тринадцатилетнего мальчика из ассимилированной советской еврейской семьи и его двойника, тринадцатилетнего мальчика из сообщества криптоевреев. Обе семьи живут в одном и том же доме, одна выше, другая ниже. Фамилия криптоевреев – Жидятины, место, где происходит действие романа, погранзона между Россией и Финляндией, названо их именем. «Нормальная» советская семья носит фамилию Язычник.
Криптоевреи Жидятины ведут свой род от еврея, бежавшего в XVI веке от королевы Изабеллы и спасенного новгородскими купцами. Их странные, не вполне еврейские практики и верования держат их под углом в 45 градусов к окружающему миру. Рассказ о Жидятиных начинается с главы «И будет у нас кровь знамением на домах» – название взято из Исхода 12:13, где Бог предупреждает евреев, что убьет всех первенцев в земле египетской, но «пройдет мимо» домов, помеченных кровью. Тринадцатилетний мальчик, будущий князь клана, лежит в постели, одурманенный и связанный, оправляясь от обрезания. Первый голос, который мы слышим в криптоеврейском нарративе, принадлежит бабушке молодого героя, которая уговаривает его поспать и не просыпаться, пока он не вспомнит «всё, как было, как есть: где ты? кто ты? где у тебя что? – верх, низ, право, лево. Где Рим, где Ерусалим» [Юрьев 2000: 8]. Бабушкины призывы обозначают провал в знаниях, историческую амнезию, характерную для советского общества[319]. Рим, в альтернативной священной географии криптоевреев, означает Ленинград, а Ерусалим – Хельсинки. Мальчик говорит: «мы свою веру ото всех бережём, шабашим укромно, и ходим для отводу глаз к попу Егору в церковь, и в клуб Балтфлота на русское кино, и всё такое» [Юрьев 2000: 30–31]. Криптоевреи верят, что рома – это потомки воинов фараона, которые спаслись от утопления, а значит, судьбы евреев и цыган тесно связаны. Русских они называют «забабоны», русский им понятен лишь частично. Они верят, что дореволюционная орфография
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная