Читать книгу - "Чучело акулы за $12 миллионов. Продано! Вся правда о рынке современного искусства - Дональд Томпсон"
Аннотация к книге "Чучело акулы за $12 миллионов. Продано! Вся правда о рынке современного искусства - Дональд Томпсон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Пересказывая и анализируя курьезные, поразительные, шокирующие подробности, которыми так богата история создания и коммерческого успеха самых знаменитых и самых дорогих произведений современного искусства, ученый-экономист Дональд Томпсон выстраивает повествование, которое с первой до последней страницы держит в напряжении не хуже иного детективного романа. Но не станем спешить с оценками – в данном случае перед нами отнюдь не банальный сборник анекдотов из повседневной жизни богемы. Книга Томпсона – одно из лучших, по мнению критиков, исследований рынка современного искусства. Увлекая внимание читателя скандальными историями громких продаж, попутно автор раскрывает сами принципы функционирования арт-бизнеса, обычно скрытого от глаз простых смертных. Книга Томпсона – уникальная возможность проникнуть в закулисье мира аукционов и арт-маркетов, дилеров и галеристов, художников, чьи гонорары исчисляются семизначными цифрами, и тех, кто лишь карабкается к вершине, – того мира, где искусство появляется на свет и где оно обретает цену.Публикуется в новом переводе.
3
Упомянутая выставка называлась «Sensation», что можно перевести как «сенсация, шумиха, фурор», как «ощущение» или как «чувствительность к раздражению».
4
В названии скрыта игра слов, отсылающая к порнографии: оно может быть переведено как «Большой белый петух», но на сленге английское слово «сock» означает также «половой член».
5
Название представляет собой грубое ругательство с сексуальной подоплекой в адрес полиции.
6
«Бегипёсбегипёсбеги» (англ.).
7
International Klein Blue (англ.).
8
Аптека (англ.).
9
Что-то вроде «Больной пандус» (англ.).
10
«Армейский малый» (англ.).
11
Название «For the Love of God» можно перевести и так и так.
12
«Счастливая голова» (англ.).
13
Andy Warhol Authentication Board (англ.) – Комиссия для выяснения подлинности работ Энди Уорхола.
14
«Labour isn’t working» (англ.). Labour Party – название Лейбористской партии, противника консерваторов на выборах.
15
Самые обычные люди (англ.).
16
«Merry Christie’s» (англ.) – игра слов, отсылающая к традиционному рождественскому пожеланию «Merry Christmas» – «Веселого Рождества».
17
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
18
Международная ярмарка Европейского фонда искусств (англ.).
19
Букв.: «Бег от страха / Веселье от зада» (англ.).
20
Аббревиатура имени аукциониста, полное имя которого Питер Сесил Уилсон, одновременно отсылает к названию линейки персональных компьютеров «PCW», производившейся британской фирмой Amstrad с 1985 по 1998 г.
21
Звездочкой помечены адреса сайтов, неактивных к моменту данного переиздания.
22
За все разрешения DACS автор книги заплатил авторам – членам DACS за использование репродукций художественных работ.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев