Books-Lib.com » Читать книги » Научная фантастика » Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев

Читать книгу - "Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев"

Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Научная фантастика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев' автора Виталий Хонихоев прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

123 0 23:07, 24-02-2025
Автор:Виталий Хонихоев Жанр:Читать книги / Научная фантастика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Очередной, 22-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

СИНДЗИ-КУН: 1. Виталий Хонихоев: Синдзи-кун и его попытка прожить обычную жизнь 2. Виталий Хонихоев: Синдзи-кун и пять стадий принятия 3. Виталий Хонихоев: Синдзи-кун и искусство войны 4. Виталий Хонихоев: Синдзи-кун и теория игр 5. Виталий Хонихоев: Синдзи-кун и парадокс Абилина 6. Виталий Хонихоев: Синдзи-кун и дорога домой 7. Виталий Хонихоев: Синдзи-кун: никто не уйдет обиженным

УВАРОВ: 1. Виталий Хонихоев: Валькирии Восточной границы 2. Виталий Хонихоев: Отдельный 31-й пехотный 3. Виталий Хонихоев: Орден Святой Елены 4. Виталий Хонихоев: Вторжение

ЗВЁЗДНЫЙ ШТРАФБАТ: 1. Николай Александрович Бахрошин: Звездный штрафбат 2. Николай Александрович Бахрошин: Судный четверг

ДЕВА ВОЙНЫ: 1. Наталья Павловна Павлищева: Кровь и пепел 2. Наталья Павловна Павлищева: Злой город 3. Наталья Павловна Павлищева: Убить Батыя!

НЕВЕСТА ВОЙНЫ:  1. Наталья Павловна Павлищева: Против «псов-рыцарей» 2. Наталья Павловна Павлищева: Ледовое побоище 3. Наталья Павловна Павлищева: Спасти Батыя!

СЕРЕБРЯНЫЙ ЗМЕЙ В КОРНЯХ СОСНЫ: 1. Мария Александровна Дубинина: Серебряный змей в корнях сосны  - 1  2. Мария Александровна Дубинина: Серебряный змей в корнях сосны – 2 3. Мария Александровна Дубинина: Серебряный змей в корнях сосны – 3 4. Мария Александровна Дубинина: Серебряный змей в корнях сосны – 4                                                                              

Перейти на страницу:
широко улыбнулся.

– Да куда угодно. Империя так велика! Стольким еще требуется наша помощь.

Хизаши было все равно, какое направление они выберут, главный выбор он уже давно сделал.

– Тогда идем, – сказал он, – мой друг.

А вскоре в Ямато начали из уст в уста передавать удивительную легенду о двух героях, путешествующих по самым дальним уголкам огромной империи, чтобы помогать всем, кто страдает от разгула злых сил. Один из них – прекрасное беловолосое божество, чей веер острее меча, а взгляд проникает даже сквозь завесу жизни и смерти. Второй же – могучий юноша, чья доброта спасает заблудшие души и озаряет самую непроглядную тьму. Это легенда о бывшем ёкае, пожертвовавшем собой, и о человеке, одолевшем зло в самом себе, о дружбе, способной пройти сквозь века и перерождения, о связи, которую не оборвать.

Это легенда о змее, и она самая правдивая из всех.

Благодарности

Вы прочитали четвертый – завершающий – том «Серебряного змея в корнях сосны». Мы начали этот путь длиною в четыре года вдвоем, а завершаем в окружении людей, полюбивших Хизаши и Кенту так же сильно, как и мы. А может, и больше.

Совсем как Мацумото Хизаши, вступивший в борьбу со своей судьбой в гордом одиночестве, преодолевая трудности и лишения, он обрел настоящих друзей и сторонников.

И сегодня, после того как вы перевернете последнюю страницу и узнаете, чем же закончилась эта история, мы хотим поблагодарить тех, кто двигался к цели вместе с нами.

Спасибо нашим редакторам Михаилу Форрейтеру и Елене Яковлевой за то, что однажды поверили в нас и дали жизнь «Серебряному змею» в виде бумажной книги.

Спасибо нашей подруге и бессменному третьему соавтору – Свете Волковой за то, что была рядом, когда это было необходимо.

Спасибо Фонарику, Картошечке, Акаме, cervidae (и другим талантливым художникам), а также всему нашему маленькому, но очень уютному фандому Змеешат за любовь, юмор, фанфики и фанарты, за безумные теории и привлечение новых читателей.

Спасибо Ксении Сонн и всему bromance.club за горячие обсуждения в совместных чтениях и за хорошее настроение.

А также всем-всем-всем, кто читал, кто писал отзывы, кто рекомендовал книгу друзьям и знакомым, всем, кто внес свой вклад в развитие и продвижение «Серебряного змея в корнях сосны».

Глоссарий

Адзи-сики – мужское синтоистское божество, считается покровителем земледелия и змей.

Адзуки-арай – ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки с шелестящим звуком, в некоторых районах выглядит как пучеглазый маленький монах.

Адзуки-хакари – ёкай, живущий под крышей в некоторых домах и храмах, появляется к полуночи со звуком тяжёлых шагов между верхним этажом и крышей.

Акатётин – традиционный красный бумажный фонарь, который вывешивают перед идзакаей.

Аматэрасу – богиня солнца в японской мифологии. По легенде, Аматерасу была рождена из левого глаза Изанаги, одного из богов, которые создали Японию. Управляет светом и теплом. Её почитают как символ жизни и рождения.

Амэ-онна – дух дождя в японском фольклоре.

Бакэнэко – демоническая кошка в японском фольклоре, обладающая магическими способностями.

Бива хоши – странствующие исполнители в средневековой Японии, чаще всего слепые.

Бурубуру – дух малодушия, рождается, когда человек совершает трусливый поступок, и, следуя за ним, хватает за ворот и касается задней стороны шеи.

Вагаси – традиционный японский десерт на основе красной фасоли адзуки.

Воспитанники – так в романе называют юношей, не прошедших вступительный экзамен, но оставшихся в школе оммёдо и экзорцизма, чтобы подготовиться к повторному поступлению. Воспитанники повышаются до младших учеников, потом до старших, пока не становятся полноправными экзорцистами.

Гараппа – тот же каппа, но с более вытянутым телом и длинными конечностями.

Горё – разновидность мстительных призраков, дух мертвого аристократа.

Гэнкан – прихожая в традиционном японском доме, где оставляют обувь; отделена высоким порожком.

Даймё – крупный военный феодал средневековой Японии.

Демоница из Кифунэ – персонаж японского фольклора.

День Собаки – особый день согласно синтоистской религии, наступает каждые 12 дней.

Дзабутон – традиционная подушка для сидения на полу.

Дзайнин – в книге легендарный демонический меч, который в Дзисин забрали в качестве трофея на победу над демоном, в переводе означает «грешник».

Дзасики-вараси – разновидность ёкая, домовой дух, считается, что дзасики-вараси приносят в дом удачу.

Дзё – историческая японская мера длины, равная примерно 3,03 м.

Дзёро-гумо – персонаж японской мифологии, женщина-паук.

Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.

Дзиммэндзю – ёкай в форме дерева с плодами в виде смеющихся человеческих голов.

Дзинко – лис-оборотень, который не прочь закусить незадачливыми путниками, а до того наиграться с ними вдоволь.

Дзюнихитоэ – традиционный многослойный (до 12-ти слоев) японский костюм аристократок.

Дзями – общее определение духов – проявлений злой воли гор и лесов.

Дзятай – вид цукумогами, оживший пояс от кимоно, считается, что он может по ночам душить людей.

Досинкай – можно примерно перевести с японского как «праздник единства».

Ёкаи – общее название для сверхъестественных существ японской мифологии. В книге являются одним из классов существ наряду со злыми духами, демонами, ками и богами.

Иваанабуру – в переводе с японского примерно означает «дыра в скале».

Идзуми – в переводе с японского означает «источник».

Идзю – обезьяноподобный ёкай, который за еду переносит грузы через горные перевалы.

Икигимо – мифический внутренний орган, в котором заключена сила человека или ёкая. Если его съесть, можно забрать эту силу себе.

Има – в переводе с японского означает «сейчас». Меч Куматани Кенты.

Инари – богиня плодородия, исцеления, удачи в японском пантеоне синто.

Ирори – традиционный японский очаг, представляет собой деревянное углубление в полу с песком для защиты от возгорания с подвешенным над ним крюком для чайника/котелка и т. д.

Кава-агако – родич каппы, похож на краснокожего ребенка, может имитировать детский крик.

Каватаби – «кожаные таби», у которых голенища были из оленьей кожи, носились под варадзи.

Каёку – в переводе с японского означает «бескорыстие».

Кайдан – фольклорный жанр в Японии, рассказы о страшном и сверхъестественном.

Кайка – «блуждающие огни».

Ками – в синтоизме духовная сущность, присущая всему живому. В книге трактуется как мелкое божество места, имеющее свое святилище.

Камидана – миниатюрный домашний алтарь, предназначенный для хранения синтоистского ками.

Камикири – насекомоидные ёкаи с клювом-ножницами и острыми руками-бритвами, которые по ночам отрезают у спящих волосы.

Камон (мон) – семейный герб в Японии, представляет собой стилизованное изображение, вписанное в окружность.

Касаги – горизонтальная перемычка в воротах тории.

Каса-обакэ – цукумогами, получившийся из ожившего зонтика.

Кёкоцу –

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: