Читать книгу - "Бледный король - Дэвид Фостер Уоллес"
Аннотация к книге "Бледный король - Дэвид Фостер Уоллес", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Когда молодой стажер Дэвид Фостер Уоллес не по своей воле прибывает на работу в Региональный инспекционный центр Налоговой службы США, то погружается в механистический и кафкианский мир длинных коридоров, отчетов, деклараций и бесконечного выматывающего труда. Но таким он кажется лишь на первый взгляд, так как здесь работают очень странные сотрудники, способности которых зачастую не поддаются рациональному объяснению, в минуту истощения к инспекторам могут явиться фантомы, а в недрах организации зреет заговор, способный уничтожить последние остатки человеческого в этой и так неприятной работе.«Бледный король» остался незавершенным из-за безвременной смерти писателя, но это увлекательный, неожиданный и совершенно бесстрашный текст, находящийся на одном уровне с «Бесконечной шуткой» и «Короткими интервью с подонками». Неповторимый стиль, галерея по-настоящему необычных и ни на кого не похожих персонажей, вопросы о смысле жизни человека и о цене работы в обществе, характерные сложность и юмор – все это последняя книга Дэвида Фостера Уоллеса.
§ 48
– Все почти как в тумане.
– Определенно могу понять, сэр.
– Наверное, я должен сказать, что мне нехорошо.
– Мы это определенно очень ценим.
– Нет. Нет. Я имею в виду – внутри. Нехорошо внутри.
– Думаю, это ожидалось, сэр, и что все возможные…
– Я имею в виду, внизу.
– Возможно, вы могли бы нам обо всем сообщить, будто сообщаете данные, сэр.
– Вы понимаете – внизу? Понимаете, о чем я?
– Всего лишь побочный эффект, сэр, на какое-то время. Не торопитесь.
– Это был ежегодный пикник. Вам это нужно?
– Это мы уже знаем, сэр.
– Каждый год, летом. В Коффилд-парке, за счет облигаций. Ежегодный пикник Инспекций. Мумифицированная жареная курица, картофельный салат. Фаршированные яйца, посыпанные, по-моему, паприкой, будто капли запекшейся крови – жуть. Большие веера колбасной нарезки. Столько белка. Инспекторы едят, как бешеные звери, уж вы-то наверняка знаете. Аудит – поприличнее. Вы должны это знать. Разница в…
– Мы получали сообщения, сэр.
– И жареное. Такие странные привинченные к месту парковые грили, тоже, конечно же, за счет облигаций. Колбаски, ряды котлет на блестящей белой бумаге. Огромные рои и тучи насекомых на еде. Мухи потирают свои маленькие лапки. Знаете, зачем мухи так делают? У мусорок – шершни, парят. Арбуз с муравьями. Когда они так потирают лапки?
– …
– Сырая гамбургерная котлета для насекомых – как кровь в воде.
– Вы перечисляли провизию пикника, сэр.
– Чай со льдом, «Кул-Эйд». Газировка в ящике, который принес ГМ. «Джелл-О» основных цветов. Красное, или зеленое, или красно-зеленое. Это для поднятия духа, ежегодный пикник, для смены обстановки.
– В пикниках нет ничего плохого, сэр.
– Повидать семьи, детей. Дети. Люди не думают, что у GS-9 тоже есть дети, что они играют с детьми, со всеми этими миленькими строками 40. И все же каждый год они там. Матери устраивают игры. И бутылки пива в ящике, который принес муж Мардж ван Хул.
– Мы уже пообщались с мистером ван Хулом, сэр.
– И повсюду комары. Ужасные, аж тень отбрасывают, и с волосатыми ногами. Их слышно, но не видно. Пока не слишком поздно. Пьют кровь каждую… и Аудиты, Аудиты играли в какие-то детские игры с летающим диском от «Хасбро». Аэродинамический диск, яркий, «Хасбро», о чем это я?..
– Может, фрисби, сэр?
– «Хасбро» теперь, кажется, подразделение «Юнайтед Эмьюзментс», предположительно базируются в Сент-Поле, но с немалыми офшорными счетами.
– …
– И вы отлично знаете, что это часто значит.
– И вы не заметили ничего из ряда вон в чае со льдом, «Джелл-О».
– Значит, думают на «Джелл-О».
– Это не по нашей части, сэр.
– В «Джелл-О», насколько помню, еще были очень маленькие маршмэллинки. Безмерно ярких основных цветов, это «Джелл-О». Мухи облетали его стороной, хотя эти гребаные комары – боже, если вы…
– Да, сэр.
– Должен сказать, я чрезвычайно взволнован и мне нехорошо.
– Мы запишем это второй раз, мистер директор, сэр, чтобы подчеркнуть.
– Я не уверен, что эффект прошел.
– Пожалуйста, просто продолжайте исходя из того, что мы – те, которые посередине, сэр.
– Кажется, я уже говорил с правоохранительными органами, если только это тоже не был эффект.
– Это было несколько часов назад, сэр. Мы из Службы. Я агент Клозир, это – специальный агент Эйлортей.
– Рад познакомиться, сэр, хотя чертовски жаль, что при таких обстоятельствах.
– Вы из ОУРа?
– Нет, сэр, Инспекции, из
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев