Читать книгу - "От имени Земли - Майк Манс"
Аннотация к книге "От имени Земли - Майк Манс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Одиноки ли мы во Вселенной? Сколько раз человечество задавалось этим вопросом, глядя тоскующим и взволнованным взглядом в непроглядную тишину ночного неба? Каким он может быть, первый контакт? Будут ли это наши братья, или же враги, захватчики, польстившиеся на нашу прекрасную планету?Задаются ли этим вопросом восемь представителей Земли, отправленных в первую исследовательскую миссию на Марс? Нет. Несмотря на то, что они – лучшие представители разных стран – участников проекта, ученые, врачи, военные, они в первую очередь – люди. Их волнуют простые человеческие вопросы. Лидерство. Дружба. Любовь.Однако их полет стал сигналом для Сверхцивилизации – содружества миров пояса Ориона, и именно им предстоит ответить на вопрос: кого они видят в космосе – врагов или друзей? И оттого какой именно ответ они найдут, зависит всё будущее Земли.На самой же Земле такое открытие встречено с энтузиазмом и подозрительностью. В то время как одни стремятся помочь марсианской восьмерке, другие ищут в этом выгоду для своих стран, а то и вовсе опасаются ловушки от пришельцев, и эта разобщенность только усугубляет ситуацию.
Конечно же, с ним отправились жена, три дочери, семь наложниц, пара десятков слуг и сотня рабов. А как же иначе? Он – командующий флотом Исхода, и все они пойдут туда же, куда и он. Младшая дочь, которой он ещё не дал имени, вышла вслед за женой. Девочка растет красивой, в Нешши можно будет удачно выдать её замуж за прославившегося воина с фамилией и чином. Кстати. Есть идея.
– Дочь, – позвал он, остановившись. Вся процессия тоже замерла.
– Да, Озар Гор Теи Зул, – подошла к нему младшая дочь и склонила голову.
– Я решил дать тебе имя, – краем глаза он увидел глаза жены, с любопытством смотрящей на него. Ещё бы, он не давал имени очень долго. Так долго, что все привыкли называть её Младшей Дочерью, или просто Дочерью. После двух сыновей и двух дочерей, как завещал Зу Вечный, он не планировал ещё детей. Но жена забеременела, потому что врачи ошиблись. А он занимался флотом и впервые увидел дочь, когда та была уже подростком. И даже не успел дать ей имя. Оказалось, что Младшую Дочь подарила ему судьба.
– Дочь, отныне тебя будут звать Нешши́ Озу́, – сказал он и продолжил путь. Нешши Озу радостно кричала слова благодарности, которым вторила его жена. Да, такое имя – «Завоевание Нешши» – являлось огромной честью. Сегодня он пребывал в благостном расположении духа.
Прямой коридор вёл к центру управления. Это был боевой корабль, здесь не сделали обзорную палубу, как на станции. А жаль. Увидеть бы отбытие собственными глазами – зрелище незабываемое.
Войдя на мостик, он лениво отреагировал на жесты приветствий команды и попросил связь с планетой.
– Первый Командующий флота Исхода Озар Гор Теи Зул докладывает о готовности к старту и ждёт приказа Правителя! – сообщил он и стал ждать. Правитель может быть занят. Он может играть или есть. Никто не посмеет его отвлечь. Но они подождут столько, сколько потребуется, и не сдвинутся с места ни на шаг. Даже если придётся умереть в ожидании. Но ждать не пришлось.
– Дети мои! – раздался хрипящий голос Правителя. – Диктую вам Мою Волю: летите же и завоюйте моим потомкам Нешши. Да направит вас рука Зу Вечного!
– Твоя Воля – Закон! – выкрикнул в ответ Озар Гор, и ему вторил весь экипаж. Что ж, пора. – Команда, запуск двигателей. Первый прыжок.
После его слов планета исчезла из глаз, оказавшись позади, – в десять раз дальше, чем была. Мощные двигатели ускоряли процесс накопления энергии как могли, второй прыжок последовал за первым через небольшое время. Они рвали пространство со скоростью в сорок раз быстрее скорости света. Теперь пора всем залечь в стазисные камеры. Будущее ждёт их. Никто не сможет устоять.
2021
Примечания
1
Балтимор – город, расположенный на востоке США в штате Мэриленд. Балтимор стоит на реке Патапско на месте, где река впадает в залив Чесапик. От Атлантического океана Балтимор отделяют 200 миль (чуть больше 300 км) по земле, в 60 км юго-западнее расположен Вашингтон, в 125 км северо-восточнее расположена Филадельфия. – Прим. ред.
2
Филадельфия – шестой по населению город страны и самый населённый город штата Пенсильвания. Население агломерации составляет 6 096 120 жителей. Расположен на реке Делавэр у побережья Атлантического океана. – Прим. ред.
3
Агентство Национальной Безопасности (АНБ) – подразделение Минобороны США;
Центральное Разведывательное Управление (ЦРУ) – разведывательное агентство Федерального правительства США. – Прим. авт.
4
Розыгрыш, обычно по телефону, когда говорящий подделывает голос или выдаёт себя за некоего значимого человека. – Прим. авт.
5
48-й штат, вошедший в состав США. Расположен на юго-западе страны. Наряду с Ютой, Колорадо и Нью-Мексико входит в число «штатов четырёх углов». – Прим. ред.
6
Операция «Буря в пустыне» – вторжение сил многонациональной коалиции во главе с США на территорию Ирака и аннексированного им Кувейта, с целью освобождения Кувейта, приведшее к разгрому иракской армии во время войны в Персидском заливе 1990–1991 годов. – Прим. ред.
7
Тусон – крупный город в штате Аризона, США. – Прим. авт.
8
Равнина, образованная внутри разрушенного кратера вулкана. – Прим. авт.
9
Долины Маринер, или долины Маринера (лат. Valles Marineris) – гигантская система каньонов на Марсе. Обнаружена в 1971–1972 годах космическим аппаратом. – Прим. ред.
10
Момент импульса – векторная физическая величина, характеризующая количество вращательного движения и зависящая от того, сколько массы вращается, как она распределена в пространстве и с какой угловой скоростью происходит вращение. – Прим. ред.
11
Эксцентриситет – числовая характеристика конического сечения, показывающая степень его отклонения от окружности. – Прим. ред.
12
Сила Кориоли́са – одна из сил инерции, использующаяся при рассмотрении движения материальной точки относительно вращающейся системы отсчёта. Добавление силы Кориолиса к действующим на материальную точку физическим силам позволяет учесть влияние вращения системы отсчёта на такое движение. – Прим. ред.
13
Термин «тайконавт» используется для обозначения китайских космонавтов – людей, которые отправляются в космос на борту китайских космических кораблей. – Прим. ред.
14
Точки Лагранжа, или точки либрации – точки в системе движения двух тел, в которых тело с малой массой останется неподвижным относительно этих тел. Пятая точка следует за планетой на отклонении в шестьдесят градусов, находясь в прямой видимости с планеты и с другой стороны Солнца. – Прим. авт.
15
g (произносится «же») – стандартное ускорение свободного падения на поверхности Земли, равное по определению 9,80665 м/с². – Прим. ред.
16
Понял вас, так точно (английский). – Прим. авт.
17
Иностранец (китайский). Дословно значит «невежественный иностранец», то есть человек, который ничего не понимает в жизни. Однако, в последнее время слово приобрело не столько пренебрежительно-ругательный оттенок, сколько покровительственный, подчеркивающий то, что китайцы стоят выше, но с улыбкой смотрят на другие народы. – Прим. авт.
18
Т. е. сопла. – Прим. ред.
19
Аккуратно! (японский) – Прим. авт.
20
Вы говорите по-японски? (японский) – Прим. авт.
21
Мой рыцарь (французский). – Прим. авт.
22
Хорошо (японский). – Прим. авт.
23
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев